Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â°Ú´À³Ä
 KJV And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
 NIV Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·± »ý°¢À» Çϼ̴Ù. `³»°¡ ÀåÂ÷ ÇÏ·Á´Â ÀÏÀ» ¾îÂî ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·± »ý°¢À» Çϼ̴Ù. ¡¶³»°¡ ÀåÂ÷ ÇÏ·Á´Â ÀÏÀ» ¾îÂî ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â·ª.
 Afr1953 Daarop s? die HERE: Sal Ek vir Abraham verberg wat Ek gaan doen,
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ,
 Dan Men HERREN sagde ved sig selv: "Skulde jeg vel d©ªlge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at g©ªre.
 GerElb1871 Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
 GerElb1905 Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
 GerLut1545 Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
 GerSch Da sprach der HERR: Sollte ich Abraham verbergen, was ich tun will,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ø;
 ACV And LORD said, Shall I hide from Abraham that which I do,
 AKJV And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
 ASV And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
 BBE And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
 DRC And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
 Darby And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
 ESV The Lord said, ([Ps. 25:14; Amos 3:7; John 15:15]) Shall I hide from Abraham what I am about to do,
 Geneva1599 And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I doe,
 GodsWord The LORD said, "I shouldn't hide what I am going to do from Abraham.
 HNV The LORD said, ¡°Will I hide from Abraham what I do,
 JPS And the LORD said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing;
 Jubilee2000 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,
 LITV And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
 MKJV And the LORD said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
 RNKJV And ???? said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
 RWebster And the LORD said , Shall I hide from Abraham that thing which I do ;
 Rotherham Now, Yahweh, had said,?Am I going to hide from Abraham what I do,
 UKJV And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
 WEB Yahweh said, ¡°Will I hide from Abraham what I do,
 Webster And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
 YLT and Jehovah said, `Am I concealing from Abraham that which I am doing,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris: CXu mi kasxos antaux Abraham, kion Mi faras?
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø