Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ï ³â µÈ ¾Ï¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¼ý¾ç°ú »êºñµÑ±â¿Í ÁýºñµÑ±â »õ³¢¸¦ °¡Á®¿ÃÁö´Ï¶ó
 KJV And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
 NIV So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `»ï ³â µÈ ¾Ï¼Ò¿Í »ï ³â µÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í »ï³â µÈ ¼ö¾ç°ú »êºñµÑ±â, ÁýºñµÑ±â¸¦ ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶3³âµÈ ¾Ï¼Ò¿Í 3³âµÈ ¾Ï¿°¼Ò¿Í 3³âµÈ ¼ö¾ç°ú »êºñµÑ±â, ÁýºñµÑ±â¸¦ ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.¡·
 Afr1953 En Hy antwoord hom: Neem vir My 'n driejaaroud vers en 'n driejaaroud bokooi en 'n driejaaroud ram en 'n tortelduif en 'n jong duif.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ä¬â¬Ú¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ñ, ¬ä¬â¬Ú¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬à¬Ó¬Ö¬ß, ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬é¬Ö.
 Dan Da sagde han til ham: "Tag mig en tre?rs Kvie, en tre?rs Ged og en tre?rs V©¡der, en Turteldue og en Sm?fugl!"
 GerElb1871 Da sprach er zu ihm: Hole mir eine dreij?hrige F?rse und eine dreij?hrige Ziege und einen dreij?hrigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
 GerElb1905 Da sprach er zu ihm: Hole mir eine dreij?hrige F?rse und eine dreij?hrige Ziege und einen dreij?hrigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreij?hrige Kuh und eine dreij?hrige Ziege und einen dreij?hrigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
 GerSch Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreij?hrige Kuh und eine dreij?hrige Ziege und einen dreij?hrigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ã¥á ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV And he said to him, Take a heifer three years old for me, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle dove, and a young pigeon.
 AKJV And he said to him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
 ASV And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
 BBE And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
 DRC And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
 Darby And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
 ESV He said to him, Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.
 Geneva1599 Then he said vnto him, Take me an heifer of three yeeres olde, and a shee goate of three yeeres olde, and a ramme of three yeeres olde, a turtle doue also and a pigeon.
 GodsWord He answered Abram, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a mourning dove, and a pigeon."
 HNV He said to him, ¡°Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a youngpigeon.¡±
 JPS And He said unto him: 'Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.'
 Jubilee2000 And he said unto him, Take me a heifer three years old and a she goat three years old and a ram three years old and a turtledove and a young pigeon.
 LITV And He said to him, Take for Me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtledove, even a nestling.
 MKJV And He said to him, Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
 RNKJV And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
 RWebster And he said to him, Take me an heifer of three years old , and a female goat of three years old , and a ram of three years old , and a turtledove , and a young pigeon .
 Rotherham And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
 UKJV And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
 WEB He said to him, ¡°Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a youngpigeon.¡±
 Webster And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
 YLT And He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'
 Esperanto Kaj Li diris al li: Prenu por Mi bovinon trijaran kaj kaprinon trijaran kaj sxafon trijaran kaj turton kaj junan kolombon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥í ¥ó¥ñ¥é¥å¥ó¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ã¥á ¥ó¥ñ¥é¥å¥ó¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥å¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø