¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× Áß°£À» Âɰ³°í ±× Âɰµ °ÍÀ» ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿© ³õ°í ±× »õ´Â Âɰ³Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
NIV |
Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â À̸ðµç °ÍÀ» Àâ¾Æ´Ù°¡ ¹ÝÀ¸·Î Âɰ³°í ±× Âɰµ °ÍÀ» ¦À» ¸ÂÃß¾î ¸¶ÁÖ ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³¯Áü½Â¸¸Àº Âɰ³ ³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» Àâ¾Æ´Ù°¡ Àý¹ÝÀ¸·Î Âɰ³°í ±× Âɰ³³½ °ÍÀ» ¦À» ¸ÂÃß¾î ¸¶ÁÖ ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³¯Áü½Â¸¸Àº Âɰ³Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy het dit alles vir Hom gebring en dit middeldeur gedeel en die helftes teenoor mekaar gel?; maar die vo?ls het hy nie verdeel nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬®¬å ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö. |
Dan |
S? tog han alle disse Dyr skar dem midt over og lagde Halvdelene over for hinanden; dog skar han ikke Fuglene over. |
GerElb1871 |
Und er holte ihm diese alle und zerteilte sie in der Mitte und legte die H?lfte eines jeden der anderen gegen?ber; aber das Gefl?gel zerteilte er nicht. |
GerElb1905 |
Und er holte ihm diese alle und zerteilte sie in der Mitte und legte die H?lfte eines jeden der anderen gegen?ber; aber das Gefl?gel zerteilte er nicht. |
GerLut1545 |
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte ein Teil gegen das andere ?ber; aber die V?gel zerteilte er nicht. |
GerSch |
Und er brachte solches alles und zerteilte es mitten voneinander, und legte einen Teil dem andern gegen?ber. Aber die V?gel zerteilte er nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ç¥í¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å. |
ACV |
And he took all these for him, and divided them in the midst, and laid each half opposite the other. But he did not divide the birds. |
AKJV |
And he took to him all these, and divided them in the middle, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
ASV |
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not. |
BBE |
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. |
DRC |
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not. |
Darby |
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide. |
ESV |
And he brought him all these, (Jer. 34:18, 19) cut them in half, and laid each half over against the other. But (Lev. 1:17) he did not cut the birds in half. |
Geneva1599 |
So he tooke all these vnto him, and deuided them into the middes, and laid euery piece one against an other: but the birdes deuided he not. |
GodsWord |
So Abram brought all these animals to him. He cut each of them in half and laid each half opposite the other. However, he did not cut the birds in half. |
HNV |
He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn¡¯t divide the birds. |
JPS |
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds divided he not. |
Jubilee2000 |
And he took unto him all these and divided them in the midst and laid each piece one against another, but he did not divide the birds. |
LITV |
And he took all these for Him, and he divided them in the middle; and he laid each piece against one another, but he did not divide the bird. |
MKJV |
And he took all these to himself, and divided them in the middle, and laid each piece against one another; but he did not divide the birds. |
RNKJV |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
RWebster |
And he took to him all these, and divided them in the midst , and laid each piece one against another : but the birds he did not divide . |
Rotherham |
So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, hut the birds, divided he not. |
UKJV |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
WEB |
He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn¡¯t divide the birds. |
Webster |
And he took to him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds he did not divide. |
YLT |
and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided; |
Esperanto |
Kaj li alportis al Li cxion cxi tion, kaj Li distrancxis ilin laux la mezo kaj metis cxiujn partojn unu kontraux la alia, sed la birdojn Li ne distrancxis. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥é¥ë¥å¥í |