Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¼ÒÀ¯·Î ¹ÞÀ» °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë¸®À̱î
 KJV And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
 NIV But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷ÀÌ `³»°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¡¶³»°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î.¡· ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
 Afr1953 En hy s?: Here HERE, waaraan sal ek weet dat ek dit in besit sal neem?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬á¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ?
 Dan Men han svarede: "Herre, HERRE, hvorp? kan jeg kende, at jeg skal f? det i Eje?"
 GerElb1871 Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, da©¬ ich es besitzen werde?
 GerElb1905 Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, da©¬ ich es besitzen werde?
 GerLut1545 Abram aber sprach: HERR HERR, wobei soll ich's merken, da©¬ ich's besitzen werde?
 GerSch Abram aber sprach: Herr, HERR, wobei soll ich merken, da©¬ ich es erblich besitzen werde?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV And he said, O lord LORD, how shall I know that I shall inherit it?
 AKJV And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
 ASV And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
 BBE And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
 DRC But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
 Darby And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
 ESV But he said, O Lord God, ([Judg. 6:17; 2 Kgs. 20:8; Ps. 86:17; Isa. 7:11-13; Luke 1:18]) how am I to know that I shall possess it?
 Geneva1599 And he said, O Lord God, whereby shall I knowe that I shall inherite it?
 GodsWord Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?"
 HNV He said, ¡°Lord GOD, how will I know that I will inherit it?¡±
 JPS And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?'
 Jubilee2000 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
 LITV And he said, My Lord Jehovah, by what shall I know that I shall inherit it?
 MKJV And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?
 RNKJV And he said, Soverign????, whereby shall I know that I shall inherit it?
 RWebster And he said , Lord GOD , by what shall I know that I shall inherit it ?
 Rotherham And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
 UKJV And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
 WEB He said, ¡°Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?¡±
 Webster And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it?
 YLT and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'
 Esperanto Kaj li diris: Ho Eternulo, mia Sinjoro, per kio mi povas scii, ke mi gxin posedos?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø