Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¿Í ³× ¿Â ÁýÀº ¹æÁÖ·Î µé¾î°¡¶ó ÀÌ ¼¼´ë¿¡¼­ ³×°¡ ³» ¾Õ¿¡ ÀǷοòÀ» ³»°¡ º¸¾ÒÀ½À̴϶ó
 KJV And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 NIV The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ³× ½Ä±¸µéÀ» ´Ù µ¥¸®°í ¹è¿¡ µé¾î °¡°Å¶ó. ³» º¸±â¿¡ Áö±Ý ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ³Ê ¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ³× ½Ä±¸µéÀ» ´Ù µ¥¸®°í ¹è¿¡ µé¾î°¡°Å¶ó. ³»°¡ º¸±â¿¡ Áö±Ý ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ³Ê¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Daarna het die HERE aan Noag ges?: Gaan in die ark, jy en jou hele huisgesin, want jou het Ek regverdig bevind voor my aangesig in hierdie geslag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Derp? sagde HERREN til Noa: G? ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retf©¡rdig for mine ¨ªjne i denne Sl©¡gt.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in diesem Geschlecht.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in diesem Geschlecht.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganz Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
 GerSch Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus! Denn dich habe ich gerecht ersehen unter diesem Geschlecht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç
 ACV And LORD said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
 AKJV And the LORD said to Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
 ASV And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 BBE And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
 DRC And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
 Darby And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 ESV Then the Lord said to Noah, (Matt. 24:38, 39; Luke 17:26, 27; Heb. 11:7; 1 Pet. 3:20; 2 Pet. 2:5) Go into the ark, you and all your household, for I have seen that (ch. 6:9) you are righteous before me in this generation.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
 GodsWord The LORD said to Noah, "Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.
 HNV The LORD said to Noah, ¡°Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in thisgeneration.
 JPS And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 LITV And Jehovah said to Noah You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
 MKJV And the LORD said to Noah, You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
 RNKJV And ???? said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
 RWebster And the LORD said to Noah , Come thou and all thy house into the ark ; for thee have I seen righteous before me in this generation .
 Rotherham And Yahweh said to Noah, Enter thou and all thy house, into the ark,?for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
 UKJV And the LORD said unto Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
 WEB Yahweh said to Noah, ¡°Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in thisgeneration.
 Webster And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation.
 YLT And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Noa: Eniru vi kaj via tuta familio en la arkeon, cxar vin Mi vidis, ke vi estas virtulo antaux Mi en cxi tiu generacio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø