¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶±Í¿¡°Ô Æ´À» ÁÖÁö ¸»¶ó |
KJV |
Neither give place to the devil. |
NIV |
and do not give the devil a foothold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç¸¶¿¡°Ô ¹ßºÙÀÏ ±âȸ¸¦ ÁÖÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ç¸¶¿¡°Ô ¹ßºÙÀÏ ±âȸ¸¦ ÁÖÁö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
en gee aan die duiwel geen plek nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ. |
Dan |
giver ikke heller Dj©¡velen Rum! |
GerElb1871 |
und gebet nicht Raum dem Teufel. |
GerElb1905 |
und gebet nicht Raum dem Teufel. |
GerLut1545 |
Gebet auch nicht Raum dem L?sterer! |
GerSch |
Gebet auch nicht Raum dem Teufel! |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í. |
ACV |
neither give place to the devil. |
AKJV |
Neither give place to the devil. |
ASV |
neither give place to the devil. |
BBE |
And do not give way to the Evil One. |
DRC |
Give not place to the devil. |
Darby |
neither give room for the devil. |
ESV |
and (See James 4:7) give no opportunity to the devil. |
Geneva1599 |
Neither giue place to the deuill. |
GodsWord |
Don't give the devil any opportunity [to work]. |
HNV |
neither give place to the devil. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
neither give place to the devil. |
LITV |
nor give place to the Devil. |
MKJV |
neither give place to the Devil. |
RNKJV |
Neither give place to the devil. |
RWebster |
Neither give place to the devil . |
Rotherham |
Neither be giving place unto the adversary; |
UKJV |
Neither give place to the devil. |
WEB |
neither give place to the devil. |
Webster |
Neither give place to the devil. |
YLT |
neither give place to the devil; |
Esperanto |
ankaux ne donu lokon al la diablo. |
LXX(o) |
|