¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµµÏÁúÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù½Ã µµµÏÁúÇÏÁö ¸»°í µ¹ÀÌÄÑ °¡³ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¼ö°íÇÏ¿© ¼±ÇÑ ÀÏÀ» Ç϶ó |
KJV |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
NIV |
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµµÏÁúÇÏ´ø »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×·± ÁþÀ» ±×¸¸µÎ°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì¸ç °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁÙ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ë·ÂÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
µµÀûÁúÇÏ´ø »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×·±ÁþÀ» ±×¸¸µÎ°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì¸ç °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿ÍÁÙ ¼ö ÀÖµµ·Ï ³ë·ÂÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat die een wat steel, nie meer steel nie; maar laat hom liewer arbei deur met sy hande te werk wat goed is, sodat hy iets kan h? om mee te deel aan die een wat gebrek het. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Den, som stj©¡ler, stj©¡le ikke mere, men arbejde hellere og g©ªre det gode med sine egne H©¡nder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang. |
GerElb1871 |
Wer gestohlen hat, (W. der Stehler) stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen H?nden das Gute, auf da©¬ er dem D?rftigen mitzuteilen habe. |
GerElb1905 |
Wer gestohlen hat, (W. der Stehler) stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen H?nden das Gute, auf da©¬ er dem D?rftigen mitzuteilen habe. |
GerLut1545 |
Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den H?nden etwas Gutes, auf da©¬ er habe, zu geben dem D?rftigen. |
GerSch |
Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern bem?he sich vielmehr mit seinen H?nden etwas Gutes zu erarbeiten, damit er dem D?rftigen etwas zu geben habe. |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ä¥å ¥á? ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
Let the man who steals steal no more, but rather let him labor, working with his hands the good, so that he may have to give to him who has need. |
AKJV |
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs. |
ASV |
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. |
BBE |
Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need. |
DRC |
He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need. |
Darby |
Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with his hands, that he may have to distribute to him that has need. |
ESV |
Let the thief no longer steal, but rather (Acts 20:35; Gal. 6:10) let him labor, (1 Thess. 4:11; 2 Thess. 3:8, 11, 12) doing honest work with his own hands, so ([Prov. 21:26]) that he may have something to share with anyone in need. |
Geneva1599 |
Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth. |
GodsWord |
Thieves must quit stealing and, instead, they must work hard. They should do something good with their hands so that they'll have something to share with those in need. |
HNV |
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may havesomething to give to him who has need. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with [his] hands that which is good, that he may have to give to him that is in need. |
LITV |
The one stealing, let him steal no more, but rather let him labor, working what is good with the hands, that he may have something to give to the one that has need. |
MKJV |
Let him who stole steal no more, but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, so that he may have something to give to him who needs. |
RNKJV |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
RWebster |
Let him that stole steal no more : but rather let him labour , working with his hands the thing which is good , that he may have to give to him that needeth . {to give: or, to distribute} |
Rotherham |
Let, the stealer, no more, steal, but rather let him be toiling,?working with his hands the thing that is good, that he may have wherewith to be giving away to him that hath need; |
UKJV |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs. |
WEB |
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may havesomething to give to him who has need. |
Webster |
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
YLT |
whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need. |
Esperanto |
SXtelinto ne plu sxtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto. |
LXX(o) |
|