Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÐÀ» ³»¾îµµ Á˸¦ ÁþÁö ¸»¸ç ÇØ°¡ Áöµµ·Ï ºÐÀ» ǰÁö ¸»°í
 KJV Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
 NIV "In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¤) È­³ª´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ Á˸¦ ÁþÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇØÁú ¶§±îÁö È­¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¸é ¾È µË´Ï´Ù. (¤¤. 70Àοª ½Ã4:4)
 ºÏÇѼº°æ È­°¡ ³ª´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ Á˸¦ ÁþÁö ¸¶½Ã¿À. ÇØÁú ¶§±îÁö È­¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.
 Afr1953 Word toornig en moenie sondig nie; laat die son nie ondergaan oor julle toorn nie;
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú;
 Dan Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen g? ned over eders Forbitrelse;
 GerElb1871 Z?rnet, und s?ndiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter ?ber eurem Zorn,
 GerElb1905 Z?rnet, und s?ndiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter ?ber eurem Zorn,
 GerLut1545 Z?rnet, und s?ndiget nicht; lasset die Sonne nicht ?ber eurem Zorn untergehen.
 GerSch Z?rnet ihr, so s?ndiget nicht; die Sonne gehe nicht unter ?ber eurem Zorn!
 UMGreek ¥Ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥á?,
 ACV Be ye angry, and sin not. Let not the sun go down upon your wrath,
 AKJV Be you angry, and sin not: let not the sun go down on your wrath:
 ASV (1) Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your (2) wrath: (1) Ps 4:4. 2) Gr provocation )
 BBE Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath;
 DRC Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
 Darby Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
 ESV ([Ps. 37:8]) Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
 Geneva1599 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
 GodsWord Be angry without sinning. Don't go to bed angry.
 HNV ¡°Be angry, and don¡¯t sin.¡± (Psalm 4:4) Don¡¯t let the sun go down on your wrath,
 JPS
 Jubilee2000 Be ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,
 LITV "Be angry but do not sin;" do not let the sun go down on your wrath, LXX-Psa. 4:4; MT-Psa. 4:5
 MKJV Be angry, and do not sin. Do not let the sun go down upon your wrath,
 RNKJV Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
 RWebster Be ye angry , and sin not : let not the sun go down upon your wrath :
 Rotherham Be ye angry, and not committing sin, let not the sun be going down upon your angry mood,
 UKJV Be all of you angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
 WEB ¡°Be angry, and don¡¯t sin.¡± (Psalm 4:4) Don¡¯t let the sun go down on your wrath,
 Webster Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
 YLT be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
 Esperanto Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø