Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ ¸¶À½ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´µµ´Ù ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸ç ³ôÀº °÷¿¡ »ç´Â ÀÚ¿© ³×°¡ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ³ª¸¦ ¶¥¿¡ ²ø¾î³»¸®°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 NIV The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â °Åµå·° °Å¸®´Ù°¡ Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î °¡¸®¶ó. 'ÀÌ·¸°Ô ¹ÙÀ§±¼¿¡¼­ »ì°í Àִµ¥, ÀÌ·¸°Ô ³ô´Ù¶þ°Ô ÁýÁþ°í »ì°í Àִµ¥, ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ Àú ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î ³»¸®·ª' Çϸç À¸½º´ë´Â ÀÚµé¾Æ,
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â °Åµå·°°Å¸®´Ù°¡ Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î°¡¸®¶ó. 'ÀÌ·¸°Ô ¹ÙÀ§±¼¿¡¼­ »ì°í Àִµ¥ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ Àú ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î³»¸®¶ó.' Çϸç À¸½º´ë´Â ÀÚµé¾Æ.
 Afr1953 Die vermetelheid van jou hart het jou bedrieg, o jy wat woon in die rotsklowe, op ho? plekke bly, en in jou hart s?: Wie sal my op die aarde neerwerp?
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬è¬Ö¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ?
 Dan Dit Hjertes Hovmod bedrog dig, du, som bor i Klippekl©ªft, som troner i det h©ªje og siger i Hjertet: "Hvo kan styrte mig til Jorden?"
 GerElb1871 Der ?bermut deines Herzens hat dich verf?hrt, der du in Felsenkl?ften, auf hohem Sitze wohnst und in deinem Herzen sprichst: Wer wird mich zur Erde hinabst?rzen?
 GerElb1905 Der ?bermut deines Herzens hat dich verf?hrt, der du in Felsenkl?ften, auf hohem Sitze wohnst und in deinem Herzen sprichst: Wer wird mich zur Erde hinabst?rzen?
 GerLut1545 Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Kl?ften wohnest, in deinen hohen Schl?ssern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden sto©¬en?
 GerSch Der Hochmut deines Herzens hat dich verf?hrt, weil du an Felsh?ngen wohnst, in der H?he thronst; darum sprichst du in deinem Herzen: ?Wer will mich zur Erde hinuntersto©¬en??
 UMGreek ¥Ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ï¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥ò¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í;
 ACV The pride of thy heart has deceived thee, O thou who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 AKJV The pride of your heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that said in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 ASV The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of (1) the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? (1) Or Sela )
 BBE You have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth?
 DRC The pride of thy heart hath lifted thee up, who dwellest in the clefts of the rocks, and settest up thy throne on high: who sayest in thy heart: Who shall bring me down to the ground ?
 Darby The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; --he that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 ESV ([Num. 24:21, 22]) The pride of your heart has deceived you,you who live in the clefts of the rock, (Or Sela) in your lofty dwelling, ([Isa. 14:13-15]) who say in your heart,Who will bring me down to the ground?
 Geneva1599 The pride of thine heart hath deceiued thee: thou that dwellest in the cleftes of the rockes, whose habitation is hie, that saith in his heart, Who shall bring me downe to the ground?
 GodsWord Your arrogance has deceived you. You live on rocky cliffs. You make your home up high. You say to yourself, 'No one can bring me down to earth.'
 HNV The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart,¡®Who will bring me down to the ground?¡¯
 JPS The pride of thy heart hath beguiled thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, thy habitation on high; that sayest in thy heart: 'Who shall bring me down to the ground?'
 Jubilee2000 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 LITV The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rock; his dwelling is lofty, saying in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 MKJV The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rocks, his dwelling is lofty; saying in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 RNKJV The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 RWebster The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock , whose habitation is high ; that saith in his heart , Who shall bring me down to the ground ?
 Rotherham The insolence of thy heart, hath deceived thee, O thou that inhabitest the retreats of the crag, the height of his habitation,?that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 UKJV The pride of yours heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that says in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 WEB The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart,¡®Who will bring me down to the ground?¡¯
 Webster The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
 YLT The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place is his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down to earth?')
 Esperanto La fiereco de via koro delogis vin; logxante en la fendegoj de rokoj, sur via alta sidejo, vi diras en via koro: Kiu depusxos min sur la teron?
 LXX(o) ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ð¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø