¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÀÇ ¸¶À½ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´µµ´Ù ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸ç ³ôÀº °÷¿¡ »ç´Â ÀÚ¿© ³×°¡ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ³ª¸¦ ¶¥¿¡ ²ø¾î³»¸®°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
NIV |
The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â °Åµå·° °Å¸®´Ù°¡ Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î °¡¸®¶ó. 'ÀÌ·¸°Ô ¹ÙÀ§±¼¿¡¼ »ì°í Àִµ¥, ÀÌ·¸°Ô ³ô´Ù¶þ°Ô ÁýÁþ°í »ì°í Àִµ¥, ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ Àú ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î ³»¸®·ª' Çϸç À¸½º´ë´Â ÀÚµé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â °Åµå·°°Å¸®´Ù°¡ Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î°¡¸®¶ó. 'ÀÌ·¸°Ô ¹ÙÀ§±¼¿¡¼ »ì°í Àִµ¥ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ Àú ¶¥¹Ù´ÚÀ¸·Î ²ø¾î³»¸®¶ó.' Çϸç À¸½º´ë´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
Die vermetelheid van jou hart het jou bedrieg, o jy wat woon in die rotsklowe, op ho? plekke bly, en in jou hart s?: Wie sal my op die aarde neerwerp? |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬è¬Ö¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Dit Hjertes Hovmod bedrog dig, du, som bor i Klippekl©ªft, som troner i det h©ªje og siger i Hjertet: "Hvo kan styrte mig til Jorden?" |
GerElb1871 |
Der ?bermut deines Herzens hat dich verf?hrt, der du in Felsenkl?ften, auf hohem Sitze wohnst und in deinem Herzen sprichst: Wer wird mich zur Erde hinabst?rzen? |
GerElb1905 |
Der ?bermut deines Herzens hat dich verf?hrt, der du in Felsenkl?ften, auf hohem Sitze wohnst und in deinem Herzen sprichst: Wer wird mich zur Erde hinabst?rzen? |
GerLut1545 |
Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Kl?ften wohnest, in deinen hohen Schl?ssern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden sto©¬en? |
GerSch |
Der Hochmut deines Herzens hat dich verf?hrt, weil du an Felsh?ngen wohnst, in der H?he thronst; darum sprichst du in deinem Herzen: ?Wer will mich zur Erde hinuntersto©¬en?? |
UMGreek |
¥Ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ï¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥ò¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í; |
ACV |
The pride of thy heart has deceived thee, O thou who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
AKJV |
The pride of your heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that said in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
ASV |
The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of (1) the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? (1) Or Sela ) |
BBE |
You have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth? |
DRC |
The pride of thy heart hath lifted thee up, who dwellest in the clefts of the rocks, and settest up thy throne on high: who sayest in thy heart: Who shall bring me down to the ground ? |
Darby |
The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; --he that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
ESV |
([Num. 24:21, 22]) The pride of your heart has deceived you,you who live in the clefts of the rock, (Or Sela) in your lofty dwelling, ([Isa. 14:13-15]) who say in your heart,Who will bring me down to the ground? |
Geneva1599 |
The pride of thine heart hath deceiued thee: thou that dwellest in the cleftes of the rockes, whose habitation is hie, that saith in his heart, Who shall bring me downe to the ground? |
GodsWord |
Your arrogance has deceived you. You live on rocky cliffs. You make your home up high. You say to yourself, 'No one can bring me down to earth.' |
HNV |
The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart,¡®Who will bring me down to the ground?¡¯ |
JPS |
The pride of thy heart hath beguiled thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, thy habitation on high; that sayest in thy heart: 'Who shall bring me down to the ground?' |
Jubilee2000 |
The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
LITV |
The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rock; his dwelling is lofty, saying in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
MKJV |
The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rocks, his dwelling is lofty; saying in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
RNKJV |
The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
RWebster |
The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock , whose habitation is high ; that saith in his heart , Who shall bring me down to the ground ? |
Rotherham |
The insolence of thy heart, hath deceived thee, O thou that inhabitest the retreats of the crag, the height of his habitation,?that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
UKJV |
The pride of yours heart has deceived you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; that says in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
WEB |
The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart,¡®Who will bring me down to the ground?¡¯ |
Webster |
The pride of thy heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
YLT |
The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place is his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down to earth?') |
Esperanto |
La fiereco de via koro delogis vin; logxante en la fendegoj de rokoj, sur via alta sidejo, vi diras en via koro: Kiu depusxos min sur la teron? |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ð¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |