성경장절 |
오바댜 1장 4절 |
개역개정 |
네가 독수리처럼 높이 오르며 별 사이에 깃들일지라도 내가 거기에서 너를 끌어내리리라 여호와의 말씀이니라 |
KJV |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. |
NIV |
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
공동번역 |
너희가 독수리처럼 높은 곳에 집을 짓고 별들 사이에라도 사는 듯 싶을테지만 내가 너희를 거기에서 끌어 내리리라." 야훼의 말씀이시다. |
북한성경 |
너희가 독수리처럼 높은 곳에 집을 짓고 별들 사이에라도 사는듯 싶을터이지만 내가 너희를 거기에서 끌어내리리라." 여호와의 말씀이시다. |
Afr1953 |
Al woon jy so hoog soos die arend en al was jou nes tussen die sterre gestel -- daarvandaan sal Ek jou neerwerp, spreek die HERE. |
BulVeren |
И ако издигнеш гнездото си като орел и го поставиш между звездите, и оттам ще те сваля, заявява ГОСПОД. |
Dan |
Bygger du end højt som Ørnen, er end din Rede blandt Stjerner, jeg styrter dig ned derfra, s? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Wenn du denn gleich in die H?he f?hrest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dannen herunterst?rzen, spricht der HERR. |
GerSch |
Wenn du aber auch so hoch fl?gest wie ein Adler und dein Nest zwischen den Sternen anlegtest, so will ich dich doch von dort hinunterst?rzen, spricht der HERR. |
UMGreek |
Εαν μετεωρισθη? ω? αετο? και εαν θεση? την φωλεαν σου αναμεσον των αστρων, και εκειθεν θελω σε καταβιβασει, λεγει Κυριο?. |
ACV |
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from there, says LORD. |
AKJV |
Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, there will I bring you down, said the LORD. |
ASV |
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. |
BBE |
Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord. |
DRC |
Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord. |
Darby |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah. |
ESV |
Though you soar aloft like the eagle,though your nest is set among the stars,from there I will bring you down,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Though thou exalt thy selfe as the eagle, and make thy nest among the starres, thence will I bring thee downe, sayth the Lord. |
GodsWord |
Even though you fly high like an eagle and build your nest among the stars, I will bring you down from there," declares the LORD. |
HNV |
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says theLORD. |
JPS |
Though thou make thy nest as high as the eagle, and though thou set it among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Though thou exalt [thyself] as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD. |
LITV |
Though you rise high as the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, declares Jehovah. |
MKJV |
Though you rise high like the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, says the LORD. |
RNKJV |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith ????. |
RWebster |
Though thou shalt exalt thyself as the eagle , and though thou shalt set thy nest among the stars , from there will I bring thee down , saith the LORD . |
Rotherham |
Though thou build high like an eagle, and though, among the stars, thou set thy nest, from thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh. |
UKJV |
Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, thence will I bring you down, says the LORD. |
WEB |
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh. |
Webster |
Though thou shalt exalt [thyself] as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. |
YLT |
If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Sed se vi ecx levigxus tiel alte, kiel aglo, aux se vi arangxus vian neston inter la steloj, ecx de tie Mi jxetos vin malsupren, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
εαν μετεωρισθη? ω? αετο? και εαν ανα μεσον των αστρων θη? νοσσιαν σου εκειθεν καταξω σε λεγει κυριο? |