¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹ã¿¡ »õº® º°µéÀÌ ¾îµÎ¿ü´õ¶ó¸é, ±× ¹ãÀÌ ±¤¸íÀ» ¹Ù¶öÁö¶óµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¸ç µ¿Æ´À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ», |
KJV |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
NIV |
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ã¿¡ »õº® º°µéµµ ºûÀ» ÀÒ°í ±â´Ù¸®´Â ºûµµ ³ªÅ¸³ªÁö ¸»°í »õº® Ç޻쵵 ¾Æ¿¹ ÆÛÁöÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹ã¿£ »õº®º°µéµµ ºûÀ» ÀÒ°í ±â´Ù¸®´Â ºûµµ ³ªÅ¸³ªÁö ¸»°í »õº® ÇØ»ìµµ ¾Æ¿¹ ÆìÁöÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Mag die sterre van sy m?re skemering verduister word; mag hy wag op lig, maar tevergeefs, en die ooglede van die dageraad nie sien nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬é¬Ñ ¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ý¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
dens Morgenstjerner form©ªrkes, den bie forg©¡ves p? Lys, den skue ej Morgenr©ªdens ¨ªjenl?g, |
GerElb1871 |
Verfinstert seien die Sterne ihrer D?mmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die (Eig. nicht sehe sie ihre Lust an den) Wimpern der Morgenr?te! |
GerElb1905 |
Verfinstert seien die Sterne ihrer D?mmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die (Eig. nicht sehe sie ihre Lust an den) Wimpern der Morgenr?te! |
GerLut1545 |
Ihre Sterne m?ssen finster sein in ihrer D?mmerung; sie hoffe aufs Licht und komme nicht und m?sse nicht sehen die Augenbrauen der Morgenr?te, |
GerSch |
Verfinstert m?ssen ihrer D?mmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenr?te nicht! |
UMGreek |
¥Í¥á ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? |
ACV |
Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, nor let it behold the eyelids of the morning. |
AKJV |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
ASV |
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning: |
BBE |
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn. |
DRC |
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
Darby |
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn: |
ESV |
Let the stars of its dawn be dark;let it hope for light, but have none,nor see (ch. 41:18) the eyelids of the morning, |
Geneva1599 |
Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day, |
GodsWord |
Let its stars turn dark before dawn. Let it hope for light and receive none. Let it not see the first light of dawn |
HNV |
Let the stars of its twilight be dark.Let it look for light, but have none,neither let it see the eyelids of the morning, |
JPS |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning; |
Jubilee2000 |
Let the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but [have] none; neither let them see the dawning of the day; |
LITV |
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn. |
MKJV |
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn. |
RNKJV |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
RWebster |
Let the stars of its twilight be dark ; let it look for light , but have none; neither let it see the dawning of the day : {the dawning...: Heb. the eyelids of the morning} |
Rotherham |
Darkened be the stars of its twilight,?Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn: |
UKJV |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
WEB |
Let the stars of its twilight be dark.Let it look for light, but have none,neither let it see the eyelids of the morning, |
Webster |
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day: |
YLT |
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn. |
Esperanto |
Mallumigxu la steloj de gxia krepusko; GXi atendu lumon, kaj cxi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenrugxo gxi ne ekvidu; |
LXX(o) |
¥ò¥ê¥ï¥ó¥ø¥è¥å¥é¥ç ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ï¥é ¥å¥ø¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á |