¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù »ç¶÷ »ïõ ¸íÀÌ ¿¡´ã ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ³»·Á°¡¼ »ï¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇàÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×µéÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ ´ë·Î ³ªµµ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿´³ë¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
NIV |
Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í À¯´Ù »ç¶÷ »ïõ ¸íÀÌ ¿¡Å½¿¡ ÀÖ´Â µ¿±¼·Î ³»·Á °¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¿ì¸®°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´Â ÁÙ ¸ð¸£Áö ¾Ê°ÚÁö ? ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô µÉ´ÂÁö ±×ÂëÀº ¾Ë ÅÙµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» Çߴ°¡ ?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ÇÑ ´ë·Î ÇØ ÁÖ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í À¯´ë »ç¶÷ 3õ¸íÀÌ ¸Þ´ã¿¡ ÀÖ´Â µ¿±¼·Î ³»·Á°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¿ì¸®°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´ÂÁÙ ¸ð¸£Áö ¾Ê°ÚÁö. ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô µÉ·±Áö ±×ÂëÀº ¾ËÅÙµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» Çߴ°¡." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ÇÑ ´ë·Î ÇØÁÖ¾úÀ» »ÓÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Daarop trek drie duisend man uit Juda af na die rotskloof van Etam en vra vir Simson: Weet jy nie dat die Filistyne oor ons heers nie, en wat het jy ons nou aangedoen? En hy s? aan hulle: Soos hulle aan my gedoen het, so het ek aan hulle gedoen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬à¬è¬Ö¬á¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ª¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß: ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
S? steg 3000 Mand fra Juda ned til Fjeldkl©ªften ved Etam og sagde til Samson: "Ved du ikke, at Filisterne har Magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?." Han svarede dem: "Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!" |
GerElb1871 |
Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Wei©¬t du nicht, da©¬ die Philister ?ber uns herrschen? und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, also habe ich ihnen getan. |
GerElb1905 |
Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Wei©¬t du nicht, da©¬ die Philister ?ber uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan,also habe ich ihnen getan. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Wei©¬t du nicht, da©¬ die Philister ?ber uns Herrschen? Warum hast du uns denn das getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥Ç¥ó¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Know thou not that the Philistines are rulers over us? What then is this that thou have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
AKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
ASV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
BBE |
Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me. |
DRC |
Wherefore three thousand men of Juda, went down to the cave of the rock Etam, and said to Samson: Knowest thou not that the Philistines rule over us? Why wouldst thou do thus? And he said to them: As they did to me, so have I done to them. |
Darby |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
ESV |
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Do you not know that (ch. 13:1; 14:4) the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
Geneva1599 |
Then three thousande men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayde to Samson, Knowest thou not that the Philistims are rulers ouer vs? Wherefore then hast thou done thus vnto vs? And he answered them, As they did vnto me, so haue I done vnto them. |
GodsWord |
So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me." |
HNV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, ¡°Don¡¯t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?¡± |
JPS |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson: 'Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us?' And he said unto them: 'As they did unto me, so have I done unto them.' |
Jubilee2000 |
Then three thousand men of Judah went to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? What [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
LITV |
And three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? And what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so I did to them. |
MKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? What have you done to us? And he said to them, As they have done to me, so I have done to them. |
RNKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
RWebster |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam , and said to Samson , Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. {went: Heb. went down} |
Rotherham |
Then went down three thousand men out of Judah, unto the cleft of the crag Etam, and said unto Samson?Knowest thou not that the Philistines are lording it over us? What, then, is this thou hast done to us? And he said unto them, As they have done to me, so, have I done to them. |
UKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
WEB |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, ¡°Don¡¯t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?¡± |
Webster |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
YLT |
And three thousand men of Judah go down unto the cleft of the rock Etam, and say to Samson, `Hast thou now known that the Philistines are rulers over us? and what is this thou hast done to us?' And he saith to them, `As they did to me, so I did to them.' |
Esperanto |
Tiam iris tri mil homoj el Jehuda al la fendego de la roko Etam, kaj diris al SXimsxon:CXu vi ne scias, ke la Filisxtoj regas super ni? kion do vi faris al ni? Kaj li diris al ili:Kiel ili agis kun mi, tiel mi agis kun ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ç¥ó¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |