Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ï¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ·Á°í ³»·Á¿Ô³ë¶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù°í ³»°Ô ¸Í¼¼Ç϶ó ÇϸÅ
 KJV And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
 NIV They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Àڳ׸¦ ¹­¾î´Ù°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾î¾ß°Ú±â¿¡ ÀÌ·¸°Ô ³»·Á ¿Â °É¼¼." ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇØ ÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Àڳ׸¦ ¹­¾î´Ù°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾î¾ß°Ú±â¿¡ ÀÌ·¸°Ô ³»·Á¿Â°É¼¼." ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇØÁֽÿÀ."
 Afr1953 Toe s? hulle vir hom: Ons het afgekom om jou te bind, om jou oor te gee in die hand van die Filistyne. En Simson s? aan hulle: Sweer vir my dat julle nie self op my sal aanval nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Men de sagde til ham: "Vi er kommet ned for at binde dig og overgive dig til Filisterne!" Da sagde Samson til dem: "Sv©¡rg mig til, at I ikke vil sl? mig ihjel!"
 GerElb1871 Da sprachen sie zu ihm: Um dich zu binden, sind wir herabgekommen, da©¬ wir dich in die Hand der Philister liefern. Und Simson sprach zu ihnen: Schw?ret mir, da©¬ ihr nicht ?ber mich herfallen werdet!
 GerElb1905 Da sprachen sie zu ihm: Um dich zu binden, sind wir herabgekommen, da©¬ wir dich in die Hand der Philister liefern. Und Simson sprach zu ihnen: Schw?ret mir, da©¬ ihr nicht ?ber mich herfallen werdet!
 GerLut1545
 GerSch Sie sprachen zu ihm: Wir sind herabgekommen, um dich zu binden und in die Hand der Philister zu geben! Simson sprach zu ihnen: So schw?rt mir, da©¬ ihr mich nicht t?ten wollt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥Ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.
 AKJV And they said to him, We are come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that you will not fall on me yourselves.
 ASV And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
 BBE Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.
 DRC And they said to him, We are come to bind thee and to deliver thee into the hands of the Philistines. And Samson said to them: Swear to me, and promise me, that you will not kill me.
 Darby And they said to him, We are come down to bind thee, that we may give thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that ye will not fall on me yourselves.
 ESV And they said to him, We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not attack me yourselves.
 Geneva1599 Againe they sayd vnto him, Wee are come to binde thee, and to deliuer thee into the hande of the Philistims. And Samson sayde vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.
 GodsWord So the men from Judah told him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won't harm me yourselves."
 HNV They said to him, ¡°We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.¡±
 JPS And they said unto him: 'We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines.' And Samson said unto them: 'Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.'
 Jubilee2000 And they said unto him, We have come to bind thee that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me that ye will not fall upon me yourselves.
 LITV And they said to him, We have come down to bind you, to give you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall on me yourselves.
 MKJV And they said to him, We have come to bind you so that we may deliver you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall upon me yourselves.
 RNKJV And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
 RWebster And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines . And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.
 Rotherham And they said to him?To bind thee, are we come down, to deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me, yourselves.
 UKJV And they said unto him, We are come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that all of you will not fall upon me yourselves.
 WEB They said to him, ¡°We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.¡±
 Webster And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.
 YLT And they say to him, `To bind thee we have come down--to give thee into the hand of the Philistines.' And Samson saith to them, `Swear to me, lest ye fall upon me yourselves.'
 Esperanto Kaj ili diris al li:Ni venis, por ligi vin, por doni vin en la manojn de la Filisxtoj. Tiam SXimsxon diris al ili:JXuru al mi, ke vi ne mortigos min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø