¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¸ðµç ޽ÉÀ» ¹°¸®Ä¡¶ó »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀÌ ±× ¼ÒÀ¯ÀÇ ³Ë³ËÇÑ µ¥ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ÇϽðí |
KJV |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
NIV |
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í »ç¶÷µé¿¡°Ô `¾î¶² Ž¿å¿¡µµ ºüÁ® µéÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. »ç¶÷ÀÌ Á¦¾Æ¹«¸® ºÎ¿äÇÏ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±×ÀÇ Àç»êÀÌ »ý¸íÀ» º¸ÀåÇØ ÁÖÁö´Â ¸øÇÑ´Ù' ÇϽðí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í »ç¶÷µé¿¡°Ô "¾î¶² Ž¿å¿¡µµ ºüÁ®µéÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇ϶ó. »ç¶÷ÀÌ Á¦ ¾Æ¹«¸® ºÎÀ¯ÇÏ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±×ÀÇ Àç»êÀÌ »ý¸íÀ» º¸ÀåÇØ ÁÖÁö´Â ¸øÇÑ´Ù."¶ó°í ÇϽŠ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die hebsug, want iemand se lewe bestaan nie uit die oorvloed van sy besittings nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Og han sagde til dem: "Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror p?, hvad han ejer, selv om han har Overflod." |
GerElb1871 |
Er sprach aber zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor aller Habsucht, (O. Gier) denn nicht weil jemand ?berflu©¬ hat, besteht sein Leben von seiner Habe. |
GerElb1905 |
Er sprach aber zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor aller Habsucht, (O. Gier) denn nicht weil jemand ?berflu©¬ hat, besteht sein Leben von seiner Habe. |
GerLut1545 |
Und sprach zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor dem Geiz! Denn niemand lebet davon, da©¬ er viel G?ter hat. |
GerSch |
Er sagte aber zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor jeglicher Habsucht! Denn niemandes Leben h?ngt von dem ?berflu©¬ ab, den er an G?tern hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥á, ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to them, Watch, and keep away from greed, because to any man, life to him is not in the abundance of things possessed by him. |
AKJV |
And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. |
ASV |
And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: (1) for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. (1) Or for even in a man's abundance his life is not from the things which he possesseth ) |
BBE |
And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has. |
DRC |
And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth. |
Darby |
And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for it is not because a man is in abundance that his life is in his possessions. |
ESV |
And he said to them, (1 Tim. 6:6-11; [Heb. 13:5]) Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions. |
Geneva1599 |
Wherefore he said vnto them, Take heede, and beware of couetousnesse: for though a man haue abundance, yet his life standeth not in his riches. |
GodsWord |
He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions." |
HNV |
He said to them, ¡°Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man¡¯s life doesn¡¯t consist of the abundance of the thingswhich he possesses.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Take heed and beware of [all] covetousness; for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. |
LITV |
And He said to them, Beware, and keep back from covetousness; for one's life is not in the abundance of the things which are his. |
MKJV |
And He said to them, Watch and keep yourselves from covetousness. For a man's life is not in the abundance of the things which he possesses. |
RNKJV |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
RWebster |
And he said to them , Take heed , and beware of covetousness : for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth . |
Rotherham |
And he said unto them?Mind and be guarding yourselves from all covetousness; for not, in one¡¯s abundance, doth his life spring out of his possessions. |
UKJV |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. |
WEB |
He said to them, ¡°Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man¡¯s life doesn¡¯t consist of the abundance of the thingswhich he possesses.¡± |
Webster |
And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
YLT |
And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux cxia avideco, cxar la vivo de homo ne konsistas en la abundeco de liaj posedajxoj. |
LXX(o) |
|