Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 7장 34절
 개역개정 인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니
 KJV The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
 NIV The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners."'
 공동번역 사람의 아들이 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 보아라, 저 사람은 즐겨 먹고 마시며 세리나 죄인들하고만 어울리는구나 ! 하고 말한다.
 북한성경 인자가 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 '보아라. 저 사람은 즐겨 먹고 마시며 세리나 죄인들하고만 어울리는구나'고 말한다.
 Afr1953 Die Seun van die mens het gekom en Hy eet en drink, en julle s?: Daar is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars.
 BulVeren Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казвате: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците.
 Dan Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og I sige: Se, en Fr?dser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven!
 GerElb1871 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und ihr saget: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund von Z?llnern und S?ndern; -
 GerElb1905 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und ihr saget: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund von Z?llnern und S?ndern; -
 GerLut1545 Des Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket, so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund.
 GerSch Des Menschen Sohn ist gekommen, der ißt und trinkt; da sagt ihr: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund!
 UMGreek Ηλθεν ο Υιο? του ανθρωπου τρωγων και πινων, και λεγετε Ιδου ανθρωπο? φαγο? και οινοποτη?, φιλο? τελωνων και αμαρτωλων.
 ACV The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
 AKJV The Son of man is come eating and drinking; and you say, Behold a gluttonous man, and a drunkard, a friend of publicans and sinners!
 ASV The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of (1) publicans and sinners! (1) See marginal note on Lu 3:12)
 BBE The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.
 DRC The Son of man is come eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.
 Darby The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold an eater and wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
 ESV The Son of Man has come (ver. 36; ch. 14:1; Matt. 9:10; John 2:1; 12:2) eating and drinking, and you say, Look at him! A glutton and a drunkard, (ch. 15:2; 19:7; Matt. 9:11) a friend of tax collectors and sinners!
 Geneva1599 The Sonne of man is come, and eateth and drinketh: and ye say, Beholde, a man which is a glutton, and a drinker of wine, a friend of Publicanes and sinners:
 GodsWord The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!'
 HNV The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors andsinners!’
 JPS
 Jubilee2000 The Son of man is come eating and drinking, and ye say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
 LITV The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.
 MKJV The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners!
 RNKJV The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
 RWebster The Son of man is come eating and drinking ; and ye say , Behold a gluttonous man , and a winebibber , a friend of tax collectors and sinners !
 Rotherham The Son of Man hath come, eating and drinking, and ye say?Lo! a man, gluttonous and a wine-drinker, a friend of tax-collectors and sinners.
 UKJV The Son of man has come eating and drinking; and all of you say, Behold a gluttonous man, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners!
 WEB The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of taxcollectors and sinners!’
 Webster The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners.
 YLT the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
 Esperanto La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante; kaj vi diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj!
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506605
교회  1377220
선교  1336863
예수  1263037
설교  1048718
아시아  954343
세계  934327
선교회  900322
사랑  889405
바울  882447


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진