성경장절 |
누가복음 7장 34절 |
개역개정 |
인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 |
KJV |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! |
NIV |
The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners."' |
공동번역 |
사람의 아들이 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 보아라, 저 사람은 즐겨 먹고 마시며 세리나 죄인들하고만 어울리는구나 ! 하고 말한다. |
북한성경 |
인자가 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 '보아라. 저 사람은 즐겨 먹고 마시며 세리나 죄인들하고만 어울리는구나'고 말한다. |
Afr1953 |
Die Seun van die mens het gekom en Hy eet en drink, en julle s?: Daar is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. |
BulVeren |
Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казвате: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците. |
Dan |
Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og I sige: Se, en Fr?dser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! |
GerElb1871 |
Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und ihr saget: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund von Z?llnern und S?ndern; - |
GerElb1905 |
Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und ihr saget: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund von Z?llnern und S?ndern; - |
GerLut1545 |
Des Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket, so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund. |
GerSch |
Des Menschen Sohn ist gekommen, der ißt und trinkt; da sagt ihr: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund! |
UMGreek |
Ηλθεν ο Υιο? του ανθρωπου τρωγων και πινων, και λεγετε Ιδου ανθρωπο? φαγο? και οινοποτη?, φιλο? τελωνων και αμαρτωλων. |
ACV |
The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! |
AKJV |
The Son of man is come eating and drinking; and you say, Behold a gluttonous man, and a drunkard, a friend of publicans and sinners! |
ASV |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of (1) publicans and sinners! (1) See marginal note on Lu 3:12) |
BBE |
The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners. |
DRC |
The Son of man is come eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners. |
Darby |
The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold an eater and wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners; |
ESV |
The Son of Man has come (ver. 36; ch. 14:1; Matt. 9:10; John 2:1; 12:2) eating and drinking, and you say, Look at him! A glutton and a drunkard, (ch. 15:2; 19:7; Matt. 9:11) a friend of tax collectors and sinners! |
Geneva1599 |
The Sonne of man is come, and eateth and drinketh: and ye say, Beholde, a man which is a glutton, and a drinker of wine, a friend of Publicanes and sinners: |
GodsWord |
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' |
HNV |
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors andsinners!’ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Son of man is come eating and drinking, and ye say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! |
LITV |
The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. |
MKJV |
The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners! |
RNKJV |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! |
RWebster |
The Son of man is come eating and drinking ; and ye say , Behold a gluttonous man , and a winebibber , a friend of tax collectors and sinners ! |
Rotherham |
The Son of Man hath come, eating and drinking, and ye say?Lo! a man, gluttonous and a wine-drinker, a friend of tax-collectors and sinners. |
UKJV |
The Son of man has come eating and drinking; and all of you say, Behold a gluttonous man, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners! |
WEB |
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of taxcollectors and sinners!’ |
Webster |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. |
YLT |
the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners; |
Esperanto |
La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante; kaj vi diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj! |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|