성경장절 |
마태복음 11장 19절 |
개역개정 |
인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라 |
KJV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
NIV |
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions." |
공동번역 |
사람의 아들이 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 보아라, 저 사람은 즐겨 먹고 마시며 세리와 죄인하고만 어울리는구나 하고 말한다. 그러나 하느님의 지혜가 옳다는 것은 이미 나타난 결과로 알 수 있다.' |
북한성경 |
인자는 와서 먹기도 하고 마시기도 하니까 '보아라. 저 사람은 즐겨 먹고 마시고 세리와 죄인하고만 더 어울리는구나'고 말한다. 그러나 하느님의 지혜가 옳다는 것은 이미 나타난 결과로 증명된다." |
Afr1953 |
Die Seun van die mens het gekom -- Hy eet en drink, en hulle s?: D??r is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. Maar die wysheid is geregverdig deur sy kinders. |
BulVeren |
Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казват: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешниците! Но пак, мъдростта се оправдава от делата си. |
Dan |
Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Fr?dser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn." |
GerElb1871 |
Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund der Z?llner und S?nder; -und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
GerElb1905 |
Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund der Z?llner und S?nder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
GerLut1545 |
Des: Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weins?ufer, der Z?llner und der S?nder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern. |
GerSch |
Des Menschen Sohn ist gekommen, der ißt und trinkt; da sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund! Und die Weisheit ist durch ihre Kinder gerechtfertigt worden. |
UMGreek |
Ηλθεν ο Υιο? του ανθρωπου τρωγων και πινων, και λεγουσιν Ιδου, ανθρωπο? φαγο? και ο″νοποτη?, φιλο? τελωνων και αμαρτωλων. Και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτη?. |
ACV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! And wisdom is justified from her children. |
AKJV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
ASV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of (1) publicans and sinners! And wisdom (2) is justified by her (3) works. (1) See marginal note on Mt 5:46. 2) Or was 3) Many ancient authorities read children ; as in Lu 7:35) |
BBE |
The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works. |
DRC |
The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children. |
Darby |
The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man that is eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: --and wisdom has been justified by her children. |
ESV |
The Son of Man came (ch. 9:10; Luke 7:36; 14:1; John 2:1; 12:2) eating and drinking, and they say, Look at him! A glutton and a drunkard, (ch. 9:11; Luke 15:2; 19:7) a friend of (ch. 18:17) tax collectors and sinners! Yet wisdom is justified by her deeds. (Some manuscripts children (compare Luke 7:35)) |
Geneva1599 |
The sonne of man came eating and drinking, and they say, Beholde a glutton and a drinker of wine, a friend vnto Publicanes and sinners: but wisedome is iustified of her children. |
GodsWord |
The Son of Man came eating and drinking, and people say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' "Yet, wisdom is proved right by its actions." |
HNV |
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors andsinners!’ But wisdom is justified by her children. (NU reads “actions” instead of “children”) ” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children. |
LITV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a wine drinker, and a friend of tax collectors, and of sinners. And wisdom was justified by her children. |
MKJV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man who is a glutton and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners. But wisdom was justified by her children. |
RNKJV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
RWebster |
The Son of man came eating and drinking , and they say , Behold a man gluttonous , and a winebibber , a friend of tax collectors and sinners . But wisdom is justified by her children . |
Rotherham |
The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works. |
UKJV |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
WEB |
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors andsinners!’ But wisdom is justified by her children. (NU reads “actions” instead of “children”) ” |
Webster |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children. |
YLT |
the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.' |
Esperanto |
La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante, kaj ili diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj! Kaj la sagxeco estas pravigita de siaj faroj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|