Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 11Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼­ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸб׵éÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´õ´Ï
 KJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
 NIV For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï±î Àú »ç¶÷Àº ¹ÌÃÆ´Ù°í ÇÏ´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï±î 'Àú »ç¶÷Àº ¹ÌÃÆ´Ù'°í ÇÏ´õ´Ï
 Afr1953 Want Johannes het gekom en nie ge?et of gedrink nie, en hulle s?: Hy het 'n duiwel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß.
 Dan Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat.
 GerElb1871 Denn Johannes ist gekommen, der weder a©¬ noch trank, und sie sagen: Er hat einen D?mon.
 GerElb1905 Denn Johannes ist gekommen, der weder a©¬ noch trank, und sie sagen: Er hat einen D?mon.
 GerLut1545 Johannes ist kommen, a©¬ nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel.
 GerSch Denn Johannes ist gekommen, der a©¬ nicht und trank nicht; da sagen sie: Er hat einen D?mon!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ð¥é¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥Ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é.
 ACV For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
 AKJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
 ASV For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
 BBE For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.
 DRC For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.
 Darby For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
 ESV For John came (ch. 3:4; Mark 1:6) neither eating (Luke 1:15) nor drinking, and they say, He has a demon.
 Geneva1599 For Iohn came neither eating nor drinking, and they say, He hath a deuill.
 GodsWord "John came neither eating nor drinking, and people say, 'There's a demon in him!'
 HNV For Yochanan came neither eating nor drinking, and they say, ¡®He has a demon.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
 LITV For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
 MKJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
 RNKJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
 RWebster For John came neither eating nor drinking , and they say , He hath a demon .
 Rotherham For, John, came, neither eating nor drinking, and they say?A demon, he hath!
 UKJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
 WEB For John came neither eating nor drinking, and they say, ¡®He has a demon.¡¯
 Webster For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
 YLT `For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;
 Esperanto CXar venis Johano, nek mangxante nek trinkante, kaj ili diras:Li havas demonon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø