¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ¿Í¼ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸб׵éÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
NIV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï±î Àú »ç¶÷Àº ¹ÌÃÆ´Ù°í ÇÏ´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï±î 'Àú »ç¶÷Àº ¹ÌÃÆ´Ù'°í ÇÏ´õ´Ï |
Afr1953 |
Want Johannes het gekom en nie ge?et of gedrink nie, en hulle s?: Hy het 'n duiwel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat. |
GerElb1871 |
Denn Johannes ist gekommen, der weder a©¬ noch trank, und sie sagen: Er hat einen D?mon. |
GerElb1905 |
Denn Johannes ist gekommen, der weder a©¬ noch trank, und sie sagen: Er hat einen D?mon. |
GerLut1545 |
Johannes ist kommen, a©¬ nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel. |
GerSch |
Denn Johannes ist gekommen, der a©¬ nicht und trank nicht; da sagen sie: Er hat einen D?mon! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ð¥é¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥Ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é. |
ACV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. |
AKJV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil. |
ASV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon. |
BBE |
For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit. |
DRC |
For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil. |
Darby |
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. |
ESV |
For John came (ch. 3:4; Mark 1:6) neither eating (Luke 1:15) nor drinking, and they say, He has a demon. |
Geneva1599 |
For Iohn came neither eating nor drinking, and they say, He hath a deuill. |
GodsWord |
"John came neither eating nor drinking, and people say, 'There's a demon in him!' |
HNV |
For Yochanan came neither eating nor drinking, and they say, ¡®He has a demon.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil. |
LITV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. |
MKJV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. |
RNKJV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
RWebster |
For John came neither eating nor drinking , and they say , He hath a demon . |
Rotherham |
For, John, came, neither eating nor drinking, and they say?A demon, he hath! |
UKJV |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil. |
WEB |
For John came neither eating nor drinking, and they say, ¡®He has a demon.¡¯ |
Webster |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon. |
YLT |
`For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon; |
Esperanto |
CXar venis Johano, nek mangxante nek trinkante, kaj ili diras:Li havas demonon. |
LXX(o) |
|