¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Èû ¾ø´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ƽ²ø ¸ÕÁö ¼Ó¿¡ ¹ß·Î ¹â°í ¿¬¾àÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀ» ±Á°Ô ÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ ÇÑ ÀþÀº ¿©Àο¡°Ô ´Ù³à¼ ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´È÷¸ç |
KJV |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: |
NIV |
They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Èû¾ø´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¶¥¿¡´Ù ÁþÀ̱â°í °¡¶àÀ̳ª ±â¸¦ ¸ø Æì´Â »ç¶÷À» ±æ¿¡¼ ¹ÐÃÄ ³½´Ù. ¾Æºñ¿Í ¾ÆµéÀÌ ÇÑ ¿©ÀÚ¿¡°Ô µå³ªµé¾î ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´Èù´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Èû ¾ø´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¶¥¿¡´Ù ÁþÀ̱â°í °¡¶àÀ̳ª ±â¸¦ ¸øÆì´Â »ç¶÷À» ±æ¿¡¼ ¹ÐÃij½´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÌ ÇÑ ³àÀÚ¿¡°Ô µå³ªµé¾î ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´Èù´Ù. |
Afr1953 |
Hulle wat daarna hyg dat die stof van die aarde op die hoof van die armes kom, en wat die weg van die ellendiges buig; en die man en sy vader gaan na dieselfde jongedogter om my heilige Naam te ontheilig. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
tr©¡der ringes Hoved i St©ªvet og tr©¡nger sagtmodige fra Vejen. S©ªn og Fader g?r sammen til Sk©ªgen og s©ªler s?ledes mit hellige Navn. |
GerElb1871 |
sie, welche danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupte der Armen zu sehen, und den Weg der Sanftm?tigen (O. Dem?tigen) kr?mmen; und ein Mann und sein Vater gehen zu derselben Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen; |
GerElb1905 |
sie, welche danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupte der Armen zu sehen, und den Weg der Sanftm?tigen kr?mmen; und ein Mann und sein Vater gehen zu derselben Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen; |
GerLut1545 |
Sie treten den Kopf der Armen in Kot und hindern den Weg der Elenden. Es schl?ft Sohn und Vater bei einer Dirne, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen. |
GerSch |
weil sie nach dem Erdenstaub auf den K?pfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege sto©¬en; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen; |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
those who pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek. And a man and his father go to the same maiden, to profane my holy name. |
AKJV |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the same maid, to profane my holy name: |
ASV |
they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name: |
BBE |
Crushing the head of the poor, and turning the steps of the gentle out of the way: and a man and his father go in to the same young woman, putting shame on my holy name: |
DRC |
They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name. |
Darby |
panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name. |
ESV |
those who trample the head of the poor (Lam. 2:10) into the dust of the earthand (ch. 5:12; Job 24:4; Isa. 10:2) turn aside the way of the afflicted; ([1 Cor. 5:1]; See Ezek. 22:11) a man and his father go in to the same girl,so that my holy name is profaned; |
Geneva1599 |
They gape ouer the head of the poore, in the dust of the earth, and peruert the wayes of the meeke: and a man and his father will goe in to a mayde to dishonour mine holy Name. |
GodsWord |
They stomp the heads of the poor into the dust. They push the humble out of the way. Father and son sleep with the same woman. They dishonor my holy name. |
HNV |
They trample on the dust of the earth on the head of the poor,and deny justice to the oppressed;and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name; |
JPS |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the humble; and a man and his father go unto the same maid, to profane My holy name; |
Jubilee2000 |
desiring that there be dust of the earth upon the head of the poor, and to twist the way of the humble: and the man and his father have gone in unto the [same] maid, profaning my holy name: |
LITV |
panting for the dust of the earth on the head of the helpless, and turning aside the way of the humble. And a man and his father will go in to the same girl, in order to profane the name of My holiness. |
MKJV |
panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek. And a man and his father will go in to the same woman, to defile My holy name. |
RNKJV |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: |
RWebster |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor , and turn aside the way of the meek : and a man and his father will go in to the same maid , to profane my holy name : {maid: or, young woman} |
Rotherham |
Who strive to bring the dust of the earth on the head of the poor, and, the way of the oppressed, they pervert,?Yea, a man and his own father, go in unto the maid, to profane my holy Name! |
UKJV |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: |
WEB |
They trample on the dust of the earth on the head of the poor,and deny justice to the oppressed;and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name; |
Webster |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in to the [same] maid, to profane my holy name: |
YLT |
Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name. |
Esperanto |
Ili premas la kapon de senhavuloj en la polvon de la tero, ili baras la vojon de humiluloj; filo kaj patro iras al unu knabino, por malhonori Mian sanktan nomon. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥í¥ä¥ô¥ë¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |