¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀÇ ¾Æ³»¸¦ ŸÀο¡°Ô ÁÖ°Ú°í ±×µéÀÇ ¹çÀ» ±× Â÷ÁöÇÒ Àڵ鿡°Ô ÁÖ¸®´Ï ±×µéÀº °¡Àå ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ¿å½É³»¸ç ¼±ÁöÀڷκÎÅÍ Á¦»çÀå±îÁö ´Ù °ÅÁþÀ» ÇàÇÔÀ̶ó |
KJV |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
NIV |
Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ ¿©ÀÎÀ» »©¾Ñ¾Æ ³²¿¡°Ô ÁÖ°í ³²ÀÌ µé¾î ¿Í ¹ç±îÁö Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. À§ ¾Æ·¡ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ³²À» ¶â¾î ¸Ô´Â °Íµé, ¿¹¾ðÀÚ, »çÁ¦ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¼ÓÀÓ¼ö¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °Íµé, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ ³àÀÎÀ» »©¾Ñ¾Æ ³²¿¡°Ô ÁÖ°í ³²ÀÌ µé¾î¿Í ¹ç±îÁö Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¿ì¾Æ·¡ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ³²À» ¶â¾î¸Ô´Â °Íµé, ¿¹¾ðÀÚ, Á¦»çÀå ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¼ÓÀÓ¼ö¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °Íµé, |
Afr1953 |
Daarom sal Ek hulle vroue aan ander gee, hulle landerye aan veroweraars; want van die kleinste tot die grootste maak hulle almal onregverdige wins; van die profeet tot die priester pleeg hulle almal bedrog. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä; ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Õ¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Derfor giver jeg andre deres Kvinder, nye Herrer deres Marker. Thi fra sm? til store s©ªger hver eneste Vinding, de farer alle med L©ªgn fra Profet til Pr©¡st. |
GerElb1871 |
Darum werde ich ihre Weiber anderen geben, ihre Felder anderen Besitzern (Eig. ihre Felder solchen, die in Besitz nehmen.) Denn vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten bis zum Priester ?ben sie allesamt Falschheit (O. L?ge,) |
GerElb1905 |
Darum werde ich ihre Weiber anderen geben, ihre Felder anderen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; vom Propheten bis zum Priester ?ben sie allesamt Falschheit, |
GerLut1545 |
Darum so will ich ihre Weiber den Fremden geben und ihre ?cker denen, so sie verjagen werden. Denn sie geizen allesamt, beide, klein und gro©¬, und beide, Priester und Propheten, lehren falschen Gottesdienst |
GerSch |
Darum will ich ihre Frauen den Fremden geben und ihre Felder neuen Besitzern; denn sie trachten alle nach Gewinn, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten; und vom Propheten bis zum Priester gehen sie alle mit L?gen um; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ð¥á? ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?. |
ACV |
Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness. From the prophet even to the priest everyone deals falsely. |
AKJV |
Therefore will I give their wives to others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest every one deals falsely. |
ASV |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
BBE |
So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false. |
DRC |
Therefore I will give their women to strangers, their fields to others for an inheritance: because from the least even to the greatest all follow covetousness: from the prophet even to the priest, all deal deceitfully. |
Darby |
Therefore will I give their wives unto others, their fields to those that shall possess them ; for every one, from the least even unto the greatest, is given to covetousness; from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely. |
ESV |
(For ver. 10-12, see ch. 6:12-15) Therefore I will give their wives to othersand their fields to conquerors,because from the least to the greatesteveryone ([Isa. 56:11]) is greedy for unjust gain;from prophet to priest,everyone deals falsely. |
Geneva1599 |
Therefore will I giue their wiues vnto others, and their fieldes to them that shall possesse them: for euery one from the least euen vnto the greatest is giuen to couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, euery one dealeth falsely. |
GodsWord |
That is why I will give their wives to other men and their fields to new owners. All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully. |
HNV |
Therefore will I give their wives to others, and their fields to those who shall possess them: for everyone from the least even tothe greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest every one deals falsely. |
JPS |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them; for from the least even unto the greatest every one is greedy for gain, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
Jubilee2000 |
Therefore I will give their wives unto others [and] their fields unto those that shall inherit [them]: for each one from the least even unto the greatest is given to greed; from the prophet even unto the priest every one deals falsely. |
LITV |
So I will give their wives to others, their fields to those who shall inherit. For everyone from the least even to the greatest cuts off a profit. From the prophet even to the priest, everyone deals falsely. |
MKJV |
Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them , for everyone from the least even to the greatest cuts off a profit. From the prophet even to the priest everyone deals falsely. |
RNKJV |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
RWebster |
Therefore will I give their wives to others , and their fields to them that shall inherit them : for every one from the least even to the greatest is given to covetousness , from the prophet even to the priest every one dealeth falsely . |
Rotherham |
Therefore, will I give?Their wives to others, Their fields to such as shall take possession of them, For from the least, even unto the greatest, Every one, is, wholly given to extortion: From the prophet even unto the priest, Every one, dealeth, falsely. |
UKJV |
Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one deals falsely. |
WEB |
Therefore will I give their wives to others, and their fields to those who shall possess them: for everyone from the least even tothe greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest every one deals falsely. |
Webster |
Therefore will I give their wives to others, [and] their fields to them that shall inherit [them]: for every one from the least even to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest every one dealeth falsely. |
YLT |
Therefore, I give their wives to others, Their fields to dispossessors, For from the least even unto the greatest, Every one is gaining dishonest gain, From prophet even unto priest, every one is dealing falsely. |
Esperanto |
Tial Mi fordonos iliajn edzinojn al aliuloj, iliajn kampojn al venkintoj; cxar de malgrandulo gxis grandulo ili cxiuj estas profitavidaj, de profeto gxis pastro ili cxiuj faras malhonestajxon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é? |