¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Å½½ÉÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ÃÆÀ¸¸ç ¶Ç ³» ¾ó±¼À» °¡¸®°í ³ëÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¾ÆÁ÷µµ ÆÐ¿ªÇÏ¿© Àڱ⠸¶À½ÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡µµ´Ù |
KJV |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
NIV |
I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ³Ê¹« ¸øµÇ°Ô ¿å½ÉºÎ¸®¹Ç·Î ³ª´Â ¼ºÀÌ ³µ´Ù. Ȱ¡ ³ª¼ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù. ±×·¡µµ ¹è½ÅÇϰí Á¦ ¸Ú´ë·Î °¡ ¹ö¸± ¶§ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ³Ê¹« ¸øµÇ°Ô ¿å½ÉºÎ¸®¹Ç·Î ³ª´Â ¼ºÀÌ ³µ´Ù. Ȱ¡ ³ª¼ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù. ±×·¡µµ ¹è½ÅÇϰí Á¦¸Ú´ë·Î °¡ ¹ö¸± ¶§ |
Afr1953 |
Ek was toornig vanwe? die ongeregtigheid van hulle hebsug en het hulle geslaan terwyl Ek My toornig verberg het; ewenwel het hulle afkerig voortgegaan op hulle eie weg. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç, ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç; ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
For hans Gridskheds Skyld blev jeg vred, slog ham og skjulte mig i Harme; han fulgte i Frafald sit Hjertes Vej. |
GerElb1871 |
Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtr?nnig auf dem Wege seines Herzens. |
GerElb1905 |
Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtr?nnig auf dem Wege seines Herzens. |
GerLut1545 |
Ich war zornig ?ber die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und z?rnete; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens. |
GerSch |
ber seine s?ndhafte Habgier ward ich zornig, und ich schlug ihn, verbarg mich und z?rnte; da wandte er sich noch weiter ab auf seinen selbsterw?hlten Wegen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥ä¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him. I hid my face and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart. |
AKJV |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
ASV |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on (1) backsliding in the way of his heart. (1) Heb turning away ) |
BBE |
I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me. |
DRC |
For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart. |
Darby |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart. |
ESV |
Because of the iniquity of his (ch. 56:11; Jer. 6:13) unjust gain I was angry,I struck him; I hid my face and was angry,but he went on backsliding in the way of his own heart. |
Geneva1599 |
For his wicked couetousnesse I am angry with him, and haue smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his owne heart. |
GodsWord |
I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid [from them], and remained angry. But they continued to be sinful. |
HNV |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid my face and was angry; and he went on backslidingin the way of his heart. |
JPS |
For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart. |
Jubilee2000 |
For the iniquity of his covetousness I was wroth and smote him: I hid [my face] and was wroth, and he went on rebelliously in the way of his heart. |
LITV |
For I was angry and struck him for the iniquity of his gain; I hid Myself and was angry; yet he went, turning in his heart's way. |
MKJV |
For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid Myself, and was angry, and he went on turning away in the way of his heart. |
RNKJV |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
RWebster |
For the iniquity of his covetousness I was angry , and smote him: I hid myself, and was angry , and he went on backsliding in the way of his heart . {frowardly: Heb. turning away} |
Rotherham |
Because of his iniquitous gain, was I wroth?and smote him Hiding myself that I might be wroth,?But he went on turning aside in the way of his own heart. |
UKJV |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and stroke him: I hid me, and was angry, and he went on perversely in the way of his heart. |
WEB |
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid my face and was angry; and he went on backslidingin the way of his heart. |
Webster |
For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. |
YLT |
For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding--and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart. |
Esperanto |
Pro la peko de lia avideco Mi koleris kaj frapis lin, Mi deturnis Min kaj koleris; sed li iris perfide, iris laux la vojo de sia koro. |
LXX(o) |
¥ä¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ô ¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |