Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 57Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Å½½ÉÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ÃÆÀ¸¸ç ¶Ç ³» ¾ó±¼À» °¡¸®°í ³ëÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¾ÆÁ÷µµ ÆÐ¿ªÇÏ¿© Àڱ⠸¶À½ÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡µµ´Ù
 KJV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
 NIV I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³Ê¹« ¸øµÇ°Ô ¿å½ÉºÎ¸®¹Ç·Î ³ª´Â ¼ºÀÌ ³µ´Ù. È­°¡ ³ª¼­ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù. ±×·¡µµ ¹è½ÅÇϰí Á¦ ¸Ú´ë·Î °¡ ¹ö¸± ¶§
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³Ê¹« ¸øµÇ°Ô ¿å½ÉºÎ¸®¹Ç·Î ³ª´Â ¼ºÀÌ ³µ´Ù. È­°¡ ³ª¼­ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù. ±×·¡µµ ¹è½ÅÇϰí Á¦¸Ú´ë·Î °¡ ¹ö¸± ¶§
 Afr1953 Ek was toornig vanwe? die ongeregtigheid van hulle hebsug en het hulle geslaan terwyl Ek My toornig verberg het; ewenwel het hulle afkerig voortgegaan op hulle eie weg.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç, ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç; ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan For hans Gridskheds Skyld blev jeg vred, slog ham og skjulte mig i Harme; han fulgte i Frafald sit Hjertes Vej.
 GerElb1871 Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtr?nnig auf dem Wege seines Herzens.
 GerElb1905 Wegen der Missetat seiner Habsucht ergrimmte ich und schlug es, indem ich mich verbarg und ergrimmt war; und es wandelte abtr?nnig auf dem Wege seines Herzens.
 GerLut1545 Ich war zornig ?ber die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und z?rnete; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens.
 GerSch ber seine s?ndhafte Habgier ward ich zornig, und ich schlug ihn, verbarg mich und z?rnte; da wandte er sich noch weiter ab auf seinen selbsterw?hlten Wegen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥ä¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him. I hid my face and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart.
 AKJV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
 ASV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on (1) backsliding in the way of his heart. (1) Heb turning away )
 BBE I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.
 DRC For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.
 Darby For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart.
 ESV Because of the iniquity of his (ch. 56:11; Jer. 6:13) unjust gain I was angry,I struck him; I hid my face and was angry,but he went on backsliding in the way of his own heart.
 Geneva1599 For his wicked couetousnesse I am angry with him, and haue smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his owne heart.
 GodsWord I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid [from them], and remained angry. But they continued to be sinful.
 HNV For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid my face and was angry; and he went on backslidingin the way of his heart.
 JPS For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart.
 Jubilee2000 For the iniquity of his covetousness I was wroth and smote him: I hid [my face] and was wroth, and he went on rebelliously in the way of his heart.
 LITV For I was angry and struck him for the iniquity of his gain; I hid Myself and was angry; yet he went, turning in his heart's way.
 MKJV For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid Myself, and was angry, and he went on turning away in the way of his heart.
 RNKJV For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
 RWebster For the iniquity of his covetousness I was angry , and smote him: I hid myself, and was angry , and he went on backsliding in the way of his heart . {frowardly: Heb. turning away}
 Rotherham Because of his iniquitous gain, was I wroth?and smote him Hiding myself that I might be wroth,?But he went on turning aside in the way of his own heart.
 UKJV For the iniquity of his covetousness was I angry, and stroke him: I hid me, and was angry, and he went on perversely in the way of his heart.
 WEB For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid my face and was angry; and he went on backslidingin the way of his heart.
 Webster For the iniquity of his covetousness I was wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
 YLT For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding--and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart.
 Esperanto Pro la peko de lia avideco Mi koleris kaj frapis lin, Mi deturnis Min kaj koleris; sed li iris perfide, iris laux la vojo de sia koro.
 LXX(o) ¥ä¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ô ¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø