성경장절 |
잠언 23장 20절 |
개역개정 |
술을 즐겨 하는 자들과 고기를 탐하는 자들과도 더불어 사귀지 말라 |
KJV |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
NIV |
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, |
공동번역 |
술독에 빠진 사람과 고기를 탐내는 사람과는 어울리지 말아라. |
북한성경 |
술독에 빠진 사람과 고기를 탐내는 사람과는 어울리지 말아라. |
Afr1953 |
Wees nie onder die wynsuipers nie, onder die wat as vrate hulle hart ophaal. |
BulVeren |
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци, |
Dan |
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fr?dser i Kød; |
GerElb1871 |
Sei nicht unter Weins?ufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen; |
GerElb1905 |
Sei nicht unter Weins?ufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen; |
GerLut1545 |
Sei nicht unter den S?ufern und Schlemmern; |
GerSch |
Geselle dich nicht zu den Weins?ufern und zu denen, die sich ?berm?ßigem Fleischgenuß ergeben; |
UMGreek |
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων |
ACV |
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh. |
AKJV |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
ASV |
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: |
BBE |
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: |
DRC |
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat: |
Darby |
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh. |
ESV |
Be not among ([ver. 29, 30; Isa. 5:11, 22; Matt. 24:49; Luke 21:34; Rom. 13:13; Eph. 5:18]) drunkards (Hebrew those who drink too much wine) or among (ch. 28:7) gluttonous eaters of meat, |
Geneva1599 |
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons. |
GodsWord |
Do not associate with those who drink too much wine, with those who eat too much meat, |
HNV |
Don’t be among ones drinking too much wine,or those who gorge themselves on meat: |
JPS |
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh; |
Jubilee2000 |
Do not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food; |
LITV |
Be not among heavy drinkers of wine, with flesh gluttons to themselves, |
MKJV |
Do not be among those who drink much wine, among gluttons for flesh for themselves, |
RNKJV |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
RWebster |
Be not among winebibbers ; among gluttonous eaters of flesh : {of flesh: Heb. of their flesh} |
Rotherham |
Do not be among them who tipple with wine,?among them who are gluttons; |
UKJV |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
WEB |
Don’t be among ones drinking too much wine,or those who gorge themselves on meat: |
Webster |
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh: |
YLT |
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh, |
Esperanto |
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando; |
LXX(o) |
μη ισθι οινοποτη? μηδε εκτεινου συμβολαι? κρεων τε αγορασμοι? |