¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¾Ð»ì·ÒÀÌ Á¤Å½À» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¿¡ µÎ·ç º¸³» À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°Åµç °ð ¸»Çϱ⸦ ¾Ð»ì·ÒÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
NIV |
Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¾Ð»ì·ÒÀº À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Á·¼Ó¿¡ øÀÚµéÀ» º¸³»¾î ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ ½ÅÈ£·Î "¾Ð»ì·ÒÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù" °í ¿ÜÄ¡µµ·Ï ÀÏ·¯ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¾Ð»ì·ÒÀº À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Á·¼Ó¿¡ øÀÚµéÀ» º¸³»¿© ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ ½ÅÈ£·Î "¾Ð»ì·ÒÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù."°í ¿þÄ¡µµ·Ï ÀÏ·¯µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het Absalom spioene uitgestuur onder al die stamme van Israel om te s?: As julle die geluid van die ramshoring hoor, moet julle s?: Absalom is koning in Hebron! |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬»¬à¬Þ ¬é¬å¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß! |
Dan |
Men Absalon havde i al Hemmelighed sendt Bud ud i alle Israels Stammer og ladet sige: "N?r I h©ªrer, der st©ªdes i Horn, s? skal I r?be: Absalon er blevet Konge i Hebron!" |
GerElb1871 |
Und Absalom sandte Kundschafter in alle St?mme Israels und lie©¬ sagen: Sobald ihr den Schall der Posaune h?ret, so sprechet: Absalom ist K?nig geworden zu Hebron! |
GerElb1905 |
Und Absalom sandte Kundschafter in alle St?mme Israels und lie©¬ sagen: Sobald ihr den Schall der Posaune h?ret, so sprechet: Absalom ist K?nig geworden zu Hebron! |
GerLut1545 |
Absalom aber hatte Kundschafter ausgesandt in alle St?mme Israels und lassen sagen: Wenn ihr der Posaunen Schall h?ren werdet, so sprechet: Absalom ist K?nig worden zu Hebron. |
GerSch |
Und Absalom sandte Kundschafter in alle St?mme Israels und lie©¬ sagen: Wenn ihr den Schall der Posaunen h?rt, so sprecht: Absalom ist K?nig geworden zu Hebron! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥Ï ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron. |
AKJV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, Absalom reigns in Hebron. |
ASV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron. |
BBE |
But Absalom at the same time sent watchers through all the tribes of Israel to say, At the sound of the horn you are to say, Absalom is king in Hebron. |
DRC |
And Absalom sent spies into all the tribes of Israel, saying: As soon as you shall hear the sound of the trumpet, say ye: Absalom reigneth in Hebron. |
Darby |
And Absalom sent emissaries into all the tribes of Israel, saying, When ye hear the sound of the trumpet, ye shall say, Absalom reigns in Hebron. |
ESV |
But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as you hear the sound of the trumpet, then say, Absalom is king at Hebron! |
Geneva1599 |
Then Absalom sent spyes throughout all the tribes of Israel, saying, When yee heare the sound of the trumpet, Ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
GodsWord |
But Absalom sent his loyal supporters to all the tribes of Israel and said, "When you hear the sound of the ram's horn, say, 'Absalom has become king in Hebron.'" |
HNV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, ¡°As soon as you hear the sound of the shofar (or,trumpet) , then you shall say, ¡®Absalom is king in Hebron!¡¯¡± |
JPS |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying: 'As soon as ye hear the sound of the horn, then ye shall say: Absalom is king in Hebron.' |
Jubilee2000 |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the shofar, then ye shall say, Absalom reigns in Hebron. |
LITV |
And Absalom sent spies among all the tribes of Israel, saying, When you hear the sound of the ram's horn, then you shall say, Absalom is king in Hebron. |
MKJV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as you hear the sound of the ram's horn, then you shall say, Absalom reigns in Hebron! |
RNKJV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
RWebster |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel , saying , As soon as ye hear the sound of the trumpet , then ye shall say , Absalom reigneth in Hebron . |
Rotherham |
And Absolom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying,?When ye hear the sound of the horn, then shall ye say, Absolom hath become king in Hebron! |
UKJV |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as all of you hear the sound of the trumpet, then all of you shall say, Absalom reigns in Hebron. |
WEB |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, ¡°As soon as you hear the sound of the trumpet, thenyou shall say, ¡®Absalom is king in Hebron!¡¯¡± |
Webster |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. |
YLT |
and Absalom sendeth spies through all the tribes of Israel, saying, `At your hearing the voice of the trumpet, then ye have said, Absalom hath reigned in Hebron.' |
Esperanto |
Kaj Absxalom sendis esplorrigardantojn al cxiuj triboj de Izrael kun la sekvanta instrukcio:Kiam vi auxdos la sonon de trumpeto, tiam diru:Absxalom farigxis regxo en HXebron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥â¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ê¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í |