|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ½Ëµõ¿¡¼ µÎ »ç¶÷À» Á¤Å½²ÛÀ¸·Î º¸³»¸ç À̸£µÇ °¡¼ ±× ¶¥°ú ¿©¸®°í¸¦ ¿³º¸¶ó Çϸб׵éÀÌ °¡¼ ¶óÇÕÀ̶ó ÇÏ´Â ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ °Å±â¼ À¯¼÷ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. |
NIV |
Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. "Go, look over the land," he said, "especially Jericho." So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ½Ã¶ï¿¡¼ Á¤Å½¿ø µÑÀ» ¹ÐÆÄÇÏ¸ç ¿¹¸®°í Áö¿ªÀ» »ìÆì º¸°í ¿À¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ±×ÀÇ Áö½Ã¸¦ µû¶ó ±×µéÀº ¿¹¸®°í·Î °¡¼ ¶óÇÕÀ̶ó´Â â³àÀÇ ÁýÀ» ã¾Æ °¡ °Å±â¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ½Ëµõ¿¡¼ Á¤Å½¿ø µÑÀ» ºñ¹Ð¸®¿¡ ÆÄ°ßÇÏ¿© ¿©¸®°í Áö¿ªÀ» Á¤Å½ÇÏ¿© ¿À¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ±×ÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ±×µéÀº ¿©¸®°í·Î °¡¼ ¶óÇÕÀ̶ó´Â â³àÀÇ Áý¿¡ ã¾Æ°¡ °Å±â¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Josua, die seun van Nun, uit Sittim in die geheim twee manne as verkenners uitgestuur en ges?: Gaan bekyk die land en J?rigo. Hulle het toe gegaan en in die huis van 'n hoer, met die naam van Ragab, ingekom; en hulle het daar gaan slaap. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ä¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬²¬Ñ¬Ñ¬Ó, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Josua, Nuns S©ªn, udsendte hemmeligt fra Sjittim to M©¡nd som Spejdere med den Befaling: "G? hen og unders©ªg Landet, s©¡rlig Jeriko!" De gav sig da p? Vej og kom ind i et Hus til en Sk©ªge ved Navn Rahab, og der lagde de sig til Hvile. |
GerElb1871 |
Und Josua, der Sohn Nuns, sandte von Sittim heimlich zwei M?nner als Kundschafter aus und sprach: Gehet, besehet das Land und Jericho. Und sie gingen hin und kamen in das Haus einer Hure, namens Rahab; und sie legten sich daselbst nieder. |
GerElb1905 |
Und Josua, der Sohn Nuns, sandte von Sittim heimlich zwei M?nner als Kundschafter aus und sprach: Gehet, besehet das Land und Jericho. Und sie gingen hin und kamen in das Haus einer Hure, namens Rahab; und sie legten sich daselbst nieder. |
GerLut1545 |
Josua aber, der Sohn Nuns, hatte zween Kundschafter heimlich ausgesandt von Sittim und ihnen gesagt: Gehet hin, besehet das Land und Jericho. Die gingen hin und kamen in das Haus einer Hure, die hie©¬ Rahab, und kehreten zu ihr ein. |
GerSch |
Da sandte Josua, der Sohn Nuns, von Sittim zwei M?nner heimlich als Kundschafter aus und sprach: Gehet hin, besehet das Land und Jericho! Diese gingen hin und kamen in das Haus einer Dirne namens Rahab und legten sich daselbst nieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ó¥ó¥å¥é¥ì ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç?, ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥Ñ¥á¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there. |
AKJV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. |
ASV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there. |
BBE |
Then Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night. |
DRC |
And Josue the son of Nun sent from Setim two men, to spy secretly: and said to them: Go, and view the land and the city of Jericho. n They went and entered into the house of a woman that was a harlot named Rahab, and lodged with her. |
Darby |
And Joshua the son of Nun sent from Shittim two spies secretly, saying, Go, see the land, even Jericho. And they went, and came into a harlot's house, named Rahab, and they lay down there. |
ESV |
Rahab Hides the SpiesAnd Joshua the son of Nun (Num. 25:1) sent (Or had sent) two men secretly from Shittim as spies, saying, Go, view the land, especially Jericho. And they went and came into the house of (Heb. 11:31; James 2:25) a prostitute whose name was (Matt. 1:5) Rahab and lodged there. |
Geneva1599 |
Then Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men to spie secretly, saying, Go, view the land, and also Iericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there. |
GodsWord |
From Shittim Joshua, son of Nun, secretly sent out two men as spies. He told them, "Go, look at that country, especially the city of Jericho." So they went to Jericho and entered the house of a prostitute named Rahab to spend the night there. |
HNV |
Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, ¡°Go, view the land, including Jericho.¡± They wentand came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there. |
JPS |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' And they went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there. |
Jubilee2000 |
And Joshua, the son of Nun, sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and came into a harlot's house, named Rahab, and lodged there. |
LITV |
And Joshua the son of Nun sent two men out of Shittim to spy secretly, saying, Go look over the land, and Jericho. And they went and came into the house of a woman, a harlot; and her name was Rahab. And they lay down there. |
MKJV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go look over the land, even Jericho. And they went and came to the house of a harlot named Rahab. And they stayed there. |
RNKJV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there. |
RWebster |
And Joshua the son of Nun sent from Shittim two men to spy secretly , saying , Go view the land , even Jericho . And they went , and came into an harlot's house , named Rahab , and lodged there. {sent: or, had sent} {lodged: Heb. lay} |
Rotherham |
Then did Joshua son of Nun, send out from The Acacias, two men to spy out silently, saying, Go view the land, and Jericho. So they came, and entered the house of a harlot, whose name was Rahab, and lay there. |
UKJV |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. |
WEB |
Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, ¡°Go, view the land, including Jericho.¡± They wentand came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there. |
Webster |
And Joshua the son of Nun sent from Shittim two men to spy secretly, saying, Go, view the land, even Jericho. And they went, and came into the house of a harlot, named Rahab, and lodged there. |
YLT |
And Joshua son of Nun sendeth from Shittim, two men, spies, silently, saying, `Go, see the land--and Jericho;' and they go and come into the house of a woman, a harlot, and her name is Rahab, and they lie down there. |
Esperanto |
Kaj Josuo, filo de Nun, sendis el SXitim du esplorrigardantojn sekrete, dirinte:Iru, pririgardu la landon kaj Jerihxon. Kaj ili iris, kaj venis en la domon de malcxastistino, kies nomo estis Rahxab, kaj ili dormis tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥ô¥ç ¥å¥ê ¥ò¥á¥ó¥ó¥é¥í ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ñ¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|