Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ´ç½ÅÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¸ç ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®´Ï ¿ÀÁ÷ °­ÇÏ°í ´ã´ëÇϼҼ­
 KJV Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
 NIV Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
 °øµ¿¹ø¿ª À屺ÀÇ Áö½Ã¸¦ °Å½º¸£°í ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö Á׿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÈûÀ» ³»½Ã°í ¿ë±â¸¦ °¡Áö½Ê½Ã¿À"
 ºÏÇѼº°æ À屺ÀÇ Áö½Ã¸¦ °ÅºÎÇÏ°í ¸í·ÉÀ» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö Á׿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÈûÀ» ³»°í ¿ë±â¸¦ °¡Áö½Ê½Ã¿À."
 Afr1953 Elke man wat teen u bevel wederstrewig is en na u woorde nie luister met betrekking tot alles wat u ons sal beveel nie, moet gedood word; wees net sterk en vol moed.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß. ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý!
 Dan Enhver, som s©¡tter sig op imod dine Befalinger og ikke adlyder dine Ord i alt, hvad du p?l©¡gger ham, skal d©ª. V©¡r kun modig og uforsagt!"
 GerElb1871 Jedermann, der deinem Befehle widerspenstig ist und nicht auf deine Worte h?rt in allem, was du uns gebietest, soll get?tet werden. Nur sei stark und mutig!
 GerElb1905 Jedermann, der deinem Befehle widerspenstig ist und nicht auf deine Worte h?rt in allem, was du uns gebietest, soll get?tet werden. Nur sei stark und mutig!
 GerLut1545 Wer deinem Munde ungehorsam ist und nicht gehorchet deinen Worten in allem, das du uns gebeutst, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt!
 GerSch Wer deinem Munde widerspenstig ist und deinen Worten nicht gehorcht in allem, was du uns gebietest, der soll sterben; sei du nur stark und fest!
 UMGreek ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô.
 ACV Whoever he is who shall rebel against thy commandment, and shall not hearken to thy words in all that thou command him, he shall be put to death. Only be strong and of good courage.
 AKJV Whoever he be that does rebel against your commandment, and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
 ASV Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
 BBE Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
 DRC He that shall gainsay thy mouth, and not obey all thy words, that thou shalt command him, let him die: only take thou courage, and do manfully.
 Darby Every one that is rebellious against thy commandment and hearkeneth not to thy words in everything that thou commandest us, shall be put to death. Only be strong and courageous.
 ESV Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. (ver. 6, 7, 9) Only be strong and courageous.
 Geneva1599 Whosoeuer shall rebell against thy commandement, and will not obey thy wordes in all that thou commaundest him, let him bee put to death: onely be strong and of good courage.
 GodsWord Whoever rebels against your authority or does not obey your orders will be put to death. Just be strong and courageous!"
 HNV Whoever rebels against your commandment, and doesn¡¯t listen to your words in all that you command him, he shall be put to death.Only be strong and of good courage.¡±
 JPS Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.'
 Jubilee2000 Whoever rebels against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou doest command him, let him die; only be strong and of a good courage.:
 LITV Whoever rebels against your mouth, and will not listen to +your commands in all that you say to him, he shall be put to death. Only, be strong and brave.
 MKJV Whoever rebels against your command and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and of a good courage.
 RNKJV Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
 RWebster Every one that doth rebel against thy commandment , and will not hearken to thy words in all that thou commandest him, shall be put to death : only be strong and of a good courage .
 Rotherham Any man who shall rebel against thy bidding, and not hearken unto thy words in all that thou shalt command him, shall be put to death,?only be firm and bold.
 UKJV Whosoever he be that does rebel against your commandment, and will not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
 WEB Whoever rebels against your commandment, and doesn¡¯t listen to your words in all that you command him, he shall be put to death.Only be strong and of good courage.¡±
 Webster Every one that doth rebel against thy commandment, and will not hearken to thy words in all that thou commandest him, shall be put to death: only be strong and of a good courage.
 YLT Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.'
 Esperanto CXiu, kiu malobeos vian diron kaj ne auxskultos viajn vortojn en cxio, kion vi ordonis al li, estos mortigita. Nur estu forta kaj kuragxa.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥ó¥ø ¥á¥ë¥ë¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø