Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ½º½º·Î »ï°¡ ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸ê¸ÁÇÑ ±×µéÀÇ ÀÚÃ븦 ¹â¾Æ ¿Ã¹«¿¡ °É¸®Áö ¸»¶ó ¶Ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ޱ¸ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº ±× ½ÅµéÀ» ¾î¶»°Ô ¼¶°å´Â°í ³ªµµ ±×¿Í °°ÀÌ Çϰڴ٠ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
 NIV and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁø ±×µéÀÇ Èä³»¸¦ ³»´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·ÁµéÁö ¾Êµµ·Ï ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. `ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀúÈñ ½ÅµéÀ» ¾î¶»°Ô ¼¶°åÀ»±î ? ³ªµµ ±×´ë·Î ÇØº¸¾ÒÀ¸¸é' Çϸ鼭 ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁø ±×µéÀÇ Èä³»¸¦ ³»´Ù°¡ ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É·ÁµéÁö ¾Êµµ·Ï ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. 'ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀúÈñ ½ÅµéÀ» ¾î¶»°Ô ¼¶°åÀ»±î. ³ªµµ ±×´ë·Î ÇØ º¸¾ÒÀ¸¸é' Çϸ鼭 ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 neem jou dan in ag dat jy nie, agter hulle aan, verstrik word nadat hulle voor jou uit verdelg is nie, en dat jy nie na hulle gode vra en s? nie: Hoe het hierdie nasies hulle gode gedien? -- dat ek ook so kan doen.
 BulVeren ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬á¬â¬Ú¬Þ¬é¬Ú¬ê ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ?
 Dan s? vogt dig for at lade dig lokke til at g? i deres Fodspor, efter at de er udryddet foran dig, og for at sp©ªrge dig for ang?ende deres Guder, idet du siger: "Hvorledes plejede disse Folkeslag at dyrke deres Guder? S?ledes vil ogs? jeg b©¡re mig ad."
 GerElb1871 so h?te dich, da©¬ du nicht verstrickt werdest ihnen nach, nachdem sie vor dir vertilgt sind, und da©¬ du nicht fragest nach ihren G?ttern und sprechest: Wie dienten diese Nationen ihren G?ttern? so will auch ich ebenso tun.
 GerElb1905 so h?te dich, da©¬ du nicht verstrickt werdest ihnen nach, nachdem sie vor dir vertilgt sind, und da©¬ du nicht fragest nach ihren G?ttern und sprechest: Wie dienten diese Nationen ihren G?ttern? So will auch ich ebenso tun.
 GerLut1545 so h?te dich, da©¬ du nicht in den Strick fallest ihnen nach, nachdem sie vertilget sind vor dir, und nicht fragest nach ihren G?ttern und sprechest: Wie diese V?lker haben ihren G?ttern gedienet, also will ich auch tun.
 GerSch so h?te dich davor, verstrickt zu werden dadurch, da©¬ du sie nachahmst, da sie doch vor dir her vertilgt worden sind, und ihren G?ttern nachzufragen und zu sprechen: Wie dienten diese Heiden ihren G?ttern? Ich will auch also tun!
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ð¥ø? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø.
 ACV take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after they are destroyed from before thee, and that thou not inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? Even so I will do likewise.
 AKJV Take heed to yourself that you be not snared by following them, after that they be destroyed from before you; and that you inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
 ASV take heed to thyself that thou be not ensnared (1) to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? (2) even so will I do likewise. (1) Heb after them 2) Or that I also may do likewise )
 BBE After their destruction take care that you do not go in their ways, and that you do not give thought to their gods, saying, How did these nations give worship to their gods? I will do as they did.
 DRC Beware lest thou imitate them, after they are destroyed at thy coming in, and lest thou seek after their ceremonies, saying: As these nations have worshipped their gods, so will I also worship.
 Darby take heed to thyself that thou be not ensnared to follow after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
 ESV take care (ch. 7:16) that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, How did these nations serve their gods??that I also may do the same.
 Geneva1599 Beware, lest thou be taken in a snare after them, after that they be destroied before thee, and lest thou aske after their gods, saying, Howe did these nations serue their gods, that I may doe so likewise?
 GodsWord After they've been destroyed, be careful you aren't tempted to follow their customs. Don't even ask about their gods and say, "How did these people worship their gods? We want to do what they did."
 HNV take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you notinquire after their gods, saying, ¡°How do these nations serve their gods? I will do likewise.¡±
 JPS take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying: 'How used these nations to serve their gods? even so will I do likewise.'
 Jubilee2000 keep thyself from being snared by following them, after they are destroyed from before thee; enquire not after their gods, saying, After the manner that these Gentiles served their gods, even so will I do likewise.
 LITV take heed to yourself that you not be snared to follow them after they have been destroyed before you; and that you not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? And I shall do so, even I.
 MKJV take heed to yourself that you do not become snared by following them, after they are destroyed from before you, and that you do not ask about their gods, saying, How did these nations serve their gods that I too may do likewise?
 RNKJV Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their elohim, saying, How did these nations serve their elohim? even so will I do likewise.
 RWebster Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they are destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods , saying , How did these nations serve their gods ? even so will I do likewise . {by...: Heb. after them}
 Rotherham take heed to thyself lest thou be thrust after them, after they have been destroyed from before thee,?and lest thou enquire after their gods, saying?In what manner, did these nations serve their gods, that, I too, may do likewise?
 UKJV Take heed to yourself that you be not snared by following them, after that they be destroyed from before you; and that you enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
 WEB take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you notinquire after their gods, saying, ¡°How do these nations serve their gods? I will do likewise.¡±
 Webster Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
 YLT take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so--even I?
 Esperanto tiam gardu vin, ke vi ne enretigxu per ili, post kiam ili estos ekstermitaj de antaux vi, kaj ke vi ne sercxu iliajn diojn, dirante:Kiel cxi tiuj popoloj servis al siaj dioj, tiel mi ankaux faros.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø