¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸° °ÍÀ» º¸´Ï º¸¶ó ¹é¸¶¿Í ±×°ÍÀ» ź ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× À̸§Àº Ãæ½Å°ú Áø½ÇÀ̶ó ±×°¡ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇÏ¸ç ½Î¿ì´õ¶ó |
KJV |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. |
NIV |
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Èò ¸»À» Ÿ½Å ºÐ] ³ª´Â ¶Ç ÇÏ´ÃÀÌ ¿·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Èò ¸»ÀÌ ÀÖ¾ú°í `½ÅÀÇ'¿Í `Áø½Ç'À̶ó´Â À̸§À» °¡Áø ºÐÀÌ ±× À§¿¡ Ÿ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº °øÁ¤ÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇÏ½Ã°í ½Î¿ì½Ã´Â ºÐÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç ÇÏ´ÃÀÌ ¿·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Èò¸»ÀÌ ÀÖ¾ú°í ½Å½ÇÇϰí ÂüµÈ ÀÚ¶ó´Â À̸§À» °¡Áø ºÐÀÌ ±×¿ì¿¡ Ÿ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº °øÁ¤ÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇÏ½Ã°í ½Î¿ì´Â ºÐÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek die hemel geopend gesien; en daar was 'n wit perd, en Hy wat daarop sit, word genoem Getrou en Waaragtig, en Hy oordeel en voer oorlog in geregtigheid. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬Ý ¬Ü¬à¬ß, ¬Ú ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬£¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ö¬ß, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Og jeg s? Himmelen ?ben, og se en hvid Hest, og han, som sad p? den, kaldes trofast og sanddru, og han d©ªmmer og k©¡mper med Retf©¡rdighed. |
GerElb1871 |
Und ich sah den Himmel ge?ffnet, und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬, (O. sitzt) genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und f?hrt Krieg in Gerechtigkeit. |
GerElb1905 |
Und ich sah den Himmel ge?ffnet, und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬, (O. sitzt) genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und f?hrt Kriegin Gerechtigkeit. |
GerLut1545 |
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein wei©¬ Pferd, und der darauf sa©¬, hie©¬ Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit. |
GerSch |
Und ich sah den Himmel ge?ffnet, und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬, hei©¬t der Treue und Wahrhaftige; und mit Gerechtigkeit richtet und streitet er. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he who sits upon it called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. |
AKJV |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. |
ASV |
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon (1) called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war. (1) Some ancient authorities omit called ) |
BBE |
And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness. |
DRC |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called faithful and true, and with justice doth he judge and fight. |
Darby |
And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, called Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness. |
ESV |
The Rider on a White HorseThen I saw (See Ezek. 1:1) heaven opened, and behold, (See ch. 6:2) a white horse! The one sitting on it is called (See ch. 3:7, 14) Faithful and True, and ([Ps. 96:13; Isa. 11:4]) in righteousness he judges and makes war. |
Geneva1599 |
And I sawe heauen open, and behold, a white horse, and he that sate vpon him, was called, Faithfull and true, and he iudgeth and fighteth righteously. |
GodsWord |
I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war. |
HNV |
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judgesand makes war. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I saw the heaven open, and behold a white horse; and he that was seated upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. |
LITV |
And I saw Heaven being opened. And, behold! A white horse, and He sitting on it having been called Faithful and True. And He judges and wars in righteousness. |
MKJV |
And I saw Heaven opened. And behold, a white horse! And He sitting on him was called Faithful and True. And in righteousness He judges and makes war. |
RNKJV |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. |
RWebster |
And I saw heaven opened , and behold a white horse ; and he that sat upon him was called Faithful and True , and in righteousness he doth judge and make war . |
Rotherham |
And I saw heaven, set open, and lo! a white horse, and, he that was sitting thereon, \ul1 called\ul0 Faithful, and True; and, in righteousness, doth he judge and make war; |
UKJV |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. |
WEB |
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judgesand makes war. |
Webster |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. |
YLT |
And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war, |
Esperanto |
Kaj mi vidis la cxielon malfermitan; kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li jugxas kaj militas. |
LXX(o) |
|