Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ´«Àº ºÒ²É °°°í ±× ¸Ó¸®¿¡´Â ¸¹Àº °üµéÀÌ ÀÖ°í ¶Ç À̸§ ¾´ °Í Çϳª°¡ ÀÖÀ¸´Ï ÀÚ±â¹Û¿¡ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í
 KJV His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
 NIV His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÇ ´«Àº ºÒ²É °°¾Ò°í ¸Ó¸®¿¡´Â ¸¹Àº ¿Õ°üÀ» ½èÀ¸¸ç ±×ºÐ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â À̸§ÀÌ ±×ºÐÀÇ ¸ö¿¡ ÀûÇô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÇ ´«Àº ºÒ²É°°¾Ò°í ¸Ó¸®¿¡´Â ¸¹Àº ¿Õ°üÀ» ½èÀ¸¸ç ±× ºÐ ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â À̸§ÀÌ ±×ºÐÀÇ ¸ö¿¡ ÀûÇô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy o? was soos 'n vuurvlam, en op sy hoof was baie krone; en Hy het 'n Naam wat geskrywe is, wat niemand ken nie, behalwe Hy self.
 BulVeren ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men hans ¨ªjne vare Ildslue, og p? hans Hoved var der mange Kroner;han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv;
 GerElb1871 Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er tr?gt (W. er hat) einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst;
 GerElb1905 Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er tr?gt (W. er hat) einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst;
 GerLut1545 Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wu©¬te denn er selbst.
 GerSch Seine Augen sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Kronen, und er tr?gt einen Namen geschrieben, den niemand kennt als nur er selbst.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï?,
 ACV And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems having names written, and a name written that none knows except he himself,
 AKJV His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
 ASV And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
 BBE And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself.
 DRC And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself.
 Darby And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;
 ESV (ch. 1:14; 2:18) His eyes are like a flame of fire, and on his head are ([ch. 12:3]) many diadems, and he has (ver. 16; ch. 2:17; [Prov. 30:4]) a name written that no one knows but himself.
 Geneva1599 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many crownes: and he had a name written, that no man knewe but himselfe.
 GodsWord His eyes are flames of fire. On his head are many crowns. He has a name written on him, but only he knows what it is.
 HNV His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but hehimself.
 JPS
 Jubilee2000 And his eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many crowns; and he had a name written, that no one has known, but he himself.
 LITV And His eyes were as a flame of fire, and on His head many diadems, having a name that had been written, which no one knows except Himself;
 MKJV And His eyes were like a flame of fire, and on His head many crowns. And He had a name written, one that no one knew except Himself.
 RNKJV His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
 RWebster His eyes were as a flame of fire , and on his head were many crowns ; and he had a name written , that no man knew , but he himself .
 Rotherham and, his eyes, are a flame of fire, and, upon his head, are many diadems, having, a name, written, which, no one, knoweth, but himself,
 UKJV His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
 WEB His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but hehimself.
 Webster His eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
 YLT and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems--having a name written that no one hath known, except himself,
 Esperanto Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø