Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï Èò ¸»ÀÌ Àִµ¥ ±× ź ÀÚ°¡ ȰÀ» °¡Á³°í ¸é·ù°üÀ» ¹Þ°í ³ª¾Æ°¡¼­ À̱â°í ¶Ç À̱â·Á°í ÇÏ´õ¶ó
 KJV And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
 NIV I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í º¸´Ï Èò ¸» ÇÑ ÇÊÀÌ ÀÖ°í ±× À§¿¡ ź »ç¶÷Àº ȰÀ» µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ½Â¸®Àڷμ­ ¿ù°è°üÀ» ¹Þ¾Æ ½è°í, ¶Ç ´õ Å« ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ±â À§Çؼ­ ³ª¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í º¸´Ï Èò¸» ÇÑ ÇÊÀÌ ÀÖ°í ±×¿ì¿¡ ź »ç¶÷Àº ȰÀ» µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â ½Â¸®Àڷμ­ ¿ù°è°üÀ» ¹Þ¾Æ½è°í ¶Ç ´õ Å« ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ±â À§Çؼ­ ³ª¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek het gesien, en kyk, daar was 'n wit perd. En hy wat daarop sit, het 'n boog; en aan hom is 'n kroon gegee, en hy het uitgegaan as 'n oorwinnaar en om te oorwin.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬Ý ¬Ü¬à¬ß; ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü; ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú.
 Dan Og jeg s?, og se en hvid Hest, og han, som sad p? den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer.
 GerElb1871 Und ich sah: und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬ (O. sitzt) hatte einen Bogen; und eine Krone wurde ihm gegeben, und er zog aus, siegend und auf da©¬ er siegte.
 GerElb1905 Komm! (Mehrere Handschriften f?gen hier und in V. 3+5+7 hinzu: und sieh) Und ich sah: und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬ (O. sitzt) hatte einen Bogen; und eine Krone wurde ihm gegeben, und er zog aus, siegend und auf da©¬ er siegte.
 GerLut1545 Und ich sah, und siehe, ein wei©¬ Pferd, und der daraufsa©¬, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone; und er zog aus zu ?berwinden, und da©¬ er siegete.
 GerSch Und ich sah, und siehe, ein wei©¬es Pferd, und der darauf sa©¬, hatte einen Bogen; und es wurde ihm eine Krone gegeben, und er zog aus als Sieger und um zu siegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥ç.
 ACV And behold, a white horse, and he who sits on it having a bow. And a crown was given to him, and he went forth conquering, and so that he might conquer.
 AKJV And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.
 ASV And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
 BBE And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.
 DRC And I saw: and behold a white horse, and he that sat on him had a bow, and there was a crown given him, and he went forth conquering that he might conquer.
 Darby And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.
 ESV And I looked, and behold, (Zech. 6:3; [ch. 19:11, 19, 21]) a white horse! And ([Ps. 45:4, 5; Hab. 3:8, 9; Zech. 9:13, 14]) its rider had a bow, and (ch. 14:14; [Zech. 6:11]) a crown was given to him, and he came out (See ch. 3:21) conquering, and to conquer.
 Geneva1599 Therefore I behelde, and loe, there was a white horse, and hee that sate on him, had a bowe, and a crowne was giuen vnto him, and he went forth conquering that he might ouercome.
 GodsWord Then I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. He was given a crown and rode off as a warrior to win battles.
 HNV And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and toconquer.
 JPS
 Jubilee2000 And I saw and, behold, a white horse; and he that was seated upon him had a bow, and a crown was given unto him, and he went forth victorious, that he might also overcome.
 LITV And I saw, and behold, a white horse! And the one sitting on it had a bow. And a crown was given to him, and he went out overcoming, and that he might overcome.
 MKJV And I saw. And behold a white horse! And he sitting on it had a bow. And a crown was given to him, and he went forth conquering and to conquer.
 RNKJV And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
 RWebster And I saw , and behold a white horse : and he that sat on him had a bow ; and a crown was given to him : and he went forth conquering , and to conquer .
 Rotherham And I saw, and lo! a white horse,?and he that was sitting thereon holding a bow; and there was given unto him a crown, and he went forth conquering, and that he might conquer.
 UKJV And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
 WEB And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and toconquer.
 Webster And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.
 YLT and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.
 Esperanto Kaj mi rigardis, kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø