¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑ° ÀÎÀ» ¶¼½Ç ¶§¿¡ ³»°¡ µéÀ¸´Ï µÑ° »ý¹°ÀÌ ¸»Ç쵂 ¿À¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
NIV |
When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸° ¾çÀÌ µÑ° ºÀÀÎÀ» ¶¼¼ÌÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â µÑ° »ý¹°ÀÌ `³ª¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â À½¼ºÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸° ¾çÀÌ µÑ° ºÀÀÎÀ» ¶¼¼ÌÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â µÑ° »ý¹°ÀÌ "³ª¿À³Ê¶ó." ÇÏ°í ¿þÄ¡´Â À½¼ºÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy die tweede se?l oopgemaak het, hoor ek die tweede lewende wese s?: Kom kyk! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä, ¬é¬å¬ç ¬Ó¬ä¬à¬â¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ (¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø)! |
Dan |
Og da det ?bnede det andet Segl, h©ªrte jeg det andet V©¡sen sige: Kom! |
GerElb1871 |
Und als es das zweite Siegel ?ffnete, h?rte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh ! |
GerElb1905 |
Und als es das zweite Siegel ?ffnete, h?rte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm! |
GerLut1545 |
Und da es das andere Siegel auftat, h?rete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu! |
GerSch |
Und als es das zweite Siegel ?ffnete, h?rte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥æ¥ø¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Å¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å. |
ACV |
And when he opened the second seal, I heard the second being saying, Come. |
AKJV |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
ASV |
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come (1) . (1) Some ancient authorities add and see ) |
BBE |
And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see. |
DRC |
And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see. |
Darby |
And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see . |
ESV |
When he opened the second seal, I heard (ch. 4:7) the second living creature say, Come! |
Geneva1599 |
And when he had opened the seconde seale, I heard the second beast say, Come and see. |
GodsWord |
When the lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Go!" |
HNV |
When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, ¡°Come!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had opened the second seal, I heard the second animal, which said, Come and see. |
LITV |
And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see. |
MKJV |
And when He had opened the second seal, I heard the second living creature say, Come and see. |
RNKJV |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
RWebster |
And when he had opened the second seal , I heard the second living being say , Come and see . |
Rotherham |
And, when he opened the second seal, I heard the second living creature, saying?Go! |
UKJV |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. |
WEB |
When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, ¡°Come!¡± |
Webster |
And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see. |
YLT |
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!' |
Esperanto |
Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu. |
LXX(o) |
|