Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦µµ ³ÊÈñ°¡ ÇãźÇÑ ÀÚ¶ûÀ» ÇÏ´Ï ±×·¯ÇÑ ÀÚ¶ûÀº ´Ù ¾ÇÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
 NIV As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº Áö±Ý Ç㿵¿¡ µé¶°¼­ Àå´ãÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± Àå´ãÀº ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº Áö±Ý Ç㿵¿¡ µé¶°¼­ Àå´ãÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± Àå´ãÀº ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou roem julle in jul grootpratery. Al sulke roem is verkeerd.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ä¬à¬ã¬ä. ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Men nu rose I eder i eders Overmod; al s?dan Ros er ond.
 GerElb1871 Nun aber r?hmet ihr euch in euren Gro©¬tuereien. Alles solches R?hmen ist b?se.
 GerElb1905 Nun aber r?hmet ihr euch in euren Gro©¬tuereien. Alles solches R?hmen ist b?se.
 GerLut1545 Nun aber r?hmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist b?se.
 GerSch Nun aber r?hmet ihr euch in eurem ?bermut; jedes derartige R?hmen ist vom ?bel.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ç.
 ACV But now ye boast in your arrogance. All such boasting is evil.
 AKJV But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
 ASV But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
 BBE But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
 DRC But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.
 Darby But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
 ESV As it is, you boast in your arrogance. ([1 Cor. 5:6]) All such boasting is evil.
 Geneva1599 But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
 GodsWord However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil.
 HNV But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
 JPS
 Jubilee2000 But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
 LITV but now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
 MKJV But now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
 RNKJV But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
 RWebster But now ye rejoice in your boastings : all such rejoicing is evil .
 Rotherham Whereas, now, are ye boasting in your pretensions:?All boasting like this, is, wicked,
 UKJV But now all of you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
 WEB But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
 Webster But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
 YLT and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
 Esperanto Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø