Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀÌ ´ã´ëÇÏ°Ô ¸»ÇÔÀ» º¸°í ±×µéÀ» º»·¡ Çй® ¾ø´Â ¹üÀÎÀ¸·Î ¾Ë¾Ò´Ù°¡ ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â¸ç ¶Ç Àü¿¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ÁÙµµ ¾Ë°í
 KJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 NIV When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀÌ º»·¡ ¹è¿î °ÍÀÌ ¾ø´Â õÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´Âµ¥ ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀÖ°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. ±×¸®°í µÎ »çµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´Ù´Ï´ø »ç¶÷µéÀ̶ó´Â °Íµµ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀÌ º»·¡ ¹è¿î°Í ¾ø´Â º¸Àß °Í ¾ø´Â »ç¶÷ÀÎÁÙ ¾Ë¾Ò´Âµ¥ ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀÖ°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. ±×¸®°í µÎ »çµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´ø »ç¶÷µéÀ̶ó´Â °Íµµ ¾Ë°Ô µÇ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe hulle die vrymoedigheid van Petrus en Johannes sien en verstaan dat hulle ongeleerde en eenvoudige manne was, was hulle verwonderd en het hulle as metgeselle van Jesus herken.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Men da de s? Peters og Johannes Frimodighed og kunde m©¡rke, at de vare ul©¡rde M©¡nd og L©¡gfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde v©¡ret med Jesus.
 GerElb1871 Als sie aber die Freim?tigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, da©¬ es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, da©¬ sie mit Jesu gewesen waren.
 GerElb1905 Als sie aber die Freim?tigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, da©¬ es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, da©¬ sie mit Jesu gewesen waren.
 GerLut1545 Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewi©¬, da©¬ es ungelehrte Leute und Laien waren, und kannten sie auch wohl, da©¬ sie mit Jesu gewesen waren.
 GerSch Als sie aber die Freim?tigkeit des Petrus und Johannes sahen und erfuhren, da©¬ sie ungelehrte Leute und Laien seien, verwunderten sie sich und erkannten sie, da©¬ sie mit Jesus gewesen waren.
 UMGreek ¥È¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ø¥ó¥á¥é, ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô
 ACV Now when they saw the boldness of Peter and John, and having perceived that they are illiterate and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they had been with Jesus.
 AKJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 ASV Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 BBE Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.
 DRC Now seeing the constancy of Peter and of John, understanding that they were illiterate and ignorant men, they wondered; and they knew them that they had been with Jesus.
 Darby But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.
 ESV ([John 7:15]) Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
 Geneva1599 Now when they sawe the boldnes of Peter and Iohn, and vnderstoode that they were vnlearned men and without knowledge, they marueiled, and knew them, that they had bin with Iesus:
 GodsWord After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Jesus.
 HNV Now when they saw the boldness of Peter and Yochanan, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled.They recognized that they had been with Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus.
 LITV But seeing the boldness of Peter and John, and having perceived that they are untaught and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they were with Jesus.
 MKJV But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlearned and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they had been with Jesus.
 RNKJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Yahushua.
 RWebster Now when they saw the boldness of Peter and John , and perceived that they were unlearned and ignorant men , they marvelled ; and they took knowledge of them , that they had been with Jesus .
 Rotherham And, looking at Peter¡¯s boldness of speech, and John¡¯s, and having discovered that they were unlettered and obscure men, they began to marvel, recognising them also, that they had been with Jesus;
 UKJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 WEB Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. Theyrecognized that they had been with Jesus.
 Webster Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 YLT And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering--they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been--
 Esperanto Sed kiam ili rimarkis la kuragxon de Petro kaj Johano, kaj komprenis, ke ili estas malkleruloj kaj nesciuloj, ili miris, kaj rekonis ilin, ke ili estis kun Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø