Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç º´ ³ªÀº »ç¶÷ÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ºñ³­ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
 KJV And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
 NIV But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Àü¿¡ ºÒ±¸ÀÚ¿´´ø »ç¶÷ÀÌ ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Àü¿¡ ºÒ±¸ÀÚ¿´´ø »ç¶÷ÀÌ µÎ »çµµ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼­Àִ°ÍÀ» º¸°í´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En omdat hulle die man wat genees was, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen s? nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä.
 Dan Og da de s? Manden, som var helbredt, st? hos dem, havde de intet at sige derimod.
 GerElb1871 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen.
 GerElb1905 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen.
 GerLut1545 Sie sahen aber den Menschen, der gesund worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.
 GerSch Da sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen.
 UMGreek ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é.
 ACV And seeing the man who was healed standing with them, they had nothing to contradict.
 AKJV And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
 ASV And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
 BBE And, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.
 DRC Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
 Darby And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;
 ESV But seeing the man who was healed (ch. 3:11) standing beside them, ([Luke 21:15]) they had nothing to say in opposition.
 Geneva1599 And beholding also the man which was healed standing with them, they had nothing to say against it.
 GodsWord When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn't say anything against the two apostles.
 HNV Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
 JPS
 Jubilee2000 And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
 LITV But seeing the man standing with them, the one having been healed, they had nothing to say against him .
 MKJV And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it .
 RNKJV And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
 RWebster And beholding the man who was healed standing with them , they could say nothing against it .
 Rotherham Seeing, the man also standing, with them, even the man who had been cured, they had nothing wherewith to contradict.
 UKJV And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
 WEB Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
 Webster And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
 YLT and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it ,
 Esperanto Kaj vidante la resanigiton starantan apud tiuj, ili ne havis, kion kontrauxdiri.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø