Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµµµéÀº ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ÇãźÇÑ µíÀÌ µé·Á ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª
 KJV And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 NIV But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »çµµµéÀº ¿©ÀÚµéÀÇ ºÎÁú¾ø´Â Çê¼Ò¸®·Á´Ï ÇÏ°í ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »çµµµéÀº ³àÀÚµéÀÇ À̾߱⸦ ºÎÁú¾ø´Â Çê¼Ò¸®·Î ¾Ë°í ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hul woorde het vir hulle na onsinnige praatjies gelyk, en hulle het hul nie geglo nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og disse Ord kom dem for som l©ªs Tale; og de troede dem ikke.
 GerElb1871 Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein M?rchen, und sie glaubten ihnen nicht.
 GerElb1905 Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein M?rchen, und sie glaubten ihnen nicht.
 GerLut1545 Und es deuchten sie ihre Worte eben, als w?ren's M?rlein, und glaubten ihnen nicht.
 GerSch Und ihre Worte kamen ihnen vor wie ein M?rchen, und sie glaubten ihnen nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥õ¥ë¥ô¥á¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV And their sayings appeared before them as idle talk, and they disbelieved them.
 AKJV And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 ASV And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
 BBE But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
 DRC And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.
 Darby And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
 ESV but these words seemed to them an idle tale, and (Mark 16:11; See Mark 16:16) they did not believe them.
 Geneva1599 But their wordes seemed vnto them, as a fained thing, neither beleeued they them.
 GodsWord The apostles thought that the women's story didn't make any sense, and they didn't believe them.
 HNV These words seemed to them to be nonsense, and they didn¡¯t believe them.
 JPS
 Jubilee2000 And their words seemed to them as idle tales, and they did not believe them.
 LITV And their words seemed like foolishness to them, and they did not believe them.
 MKJV And their words seemed to them like foolishness, and they did not believe them.
 RNKJV And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 RWebster And their words seemed to them as idle tales , and they believed them not .
 Rotherham And these sayings appeared before them, as if idle talk, and they were minded to disbelieve them.
 UKJV And their words (rhema) seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 WEB These words seemed to them to be nonsense, and they didn¡¯t believe them.
 Webster And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
 YLT and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
 Esperanto Kaj tiuj vortoj sxajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø