Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î´Â ÀϾ ¹«´ý¿¡ ´Þ·Á°¡¼­ ±¸ºÎ·Á µé¿©´Ù º¸´Ï ¼¼¸¶Æ÷¸¸ º¸ÀÌ´ÂÁö¶ó ±× µÈ ÀÏÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±â¸ç ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 NIV Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª º£µå·Î´Â ¹ú¶± ÀϾ ¹«´ý¿¡ ´Þ·Á °¡¼­ ¸öÀ» ±ÁÇô ¾ÈÀ» µé¿©´Ù º¸¾Ò´Ù. ±×·¨´õ´Ï ¼öÀǹۿ¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±×´Â ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡ Çϰí ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â¸é¼­ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º£µå·Î¸¸Àº ¹ú¶± ÀϾ ¹«´ý¿¡ ´Þ·Á°¡¼­ ¸öÀ» ±ÁÇô ¾ÈÀ» µé¿©´Ù º¸¾Ò´Ù. ±×·¨´õ´Ï ¼öÀ§ ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀΰ¡°í ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â¸é¼­ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 Maar Petrus het opgestaan en na die graf gehardloop; en toe hy neerbuk, sien hy die doeke alleen l?. En hy het weggegaan huis toe, vol verwondering oor wat gebeur het.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬é¬å¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Men Peter stod op og l©ªb til Graven; og da han kiggede derind ser han Linkl©¡derne alene liggende der, og han gik hjem i Undren over det, som var sket.
 GerElb1871 Petrus aber stand auf und lief zu der Gruft; und sich hineinb?ckend, sieht er die leinenen T?cher allein liegen, und er ging weg nach Hause und verwunderte sich ?ber das, was geschehen war.
 GerElb1905 Petrus aber stand auf und lief zu der Gruft; und sich hineinb?ckend, sieht er die leinenen T?cher allein liegen, und er ging weg nach Hause und verwunderte sich ?ber das, was geschehen war.
 GerLut1545 Petrus aber stund auf und lief zum Grabe und b?ckete sich hinein und sah die leinenen T?cher allein liegen und ging davon; und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
 GerSch Petrus aber stand auf und lief zur Gruft, b?ckte sich und sah nur die leinenen T?cher daliegen; und ging nach Hause, voll Staunen ?ber das, was geschehen war.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥÷¥á? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥á¥í¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥ï¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å, ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?.
 ACV But having risen, Peter ran to the sepulcher. And having stooped down, he sees the linen cloths laying alone. And he departed, wondering to himself at that which happened.
 AKJV Then arose Peter, and ran to the sepulcher; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 ASV (1) But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he (2) departed to his home, wondering at that which was come to pass. (1) Some ancient authorities omit verse 12. 2) Or departed, wondering with himself )
 BBE But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.
 DRC But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.
 Darby But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
 ESV But (John 20:3-6) Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw (John 19:40) the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
 Geneva1599 Then arose Peter, and ran vnto the sepulchre, and looked in, and saw the linnen clothes laide by themselues, and departed wondering in himselfe at that which was come to passe.
 GodsWord But Peter got up and ran to the tomb. He bent down to look inside and saw only the strips of linen. Then he went away, wondering what had happened.
 HNV But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed tohis home, wondering what had happened.
 JPS
 Jubilee2000 But Peter arose and ran unto the sepulchre, and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 LITV But rising up, Peter ran to the tomb, and stooping down he saw the linen lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.
 MKJV And Peter arose and ran to the tomb, and stooping down he saw the linens lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.
 RNKJV Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 RWebster Then Peter arose , and ran to the sepulchre ; and stooping down , he beheld the linen clothes laid by themselves , and departed , wondering in himself at that which had come to pass .
 Rotherham But, Peter, arising, ran unto the tomb,?and, bending near, beholdeth the linen bandages, alone; and departed, unto himself, marvelling at the thing that had happened.
 UKJV Then arose Peter, and ran unto the tomb; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
 WEB But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed tohis home, wondering what had happened.
 Webster Then Peter arose, and ran to the sepulcher, and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which had come to pass.
 YLT And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.
 Esperanto Sed Petro levigxis kaj kuris al la tombo, kaj klinigxinte, vidis la tolajxojn solajn, kaj li foriris, mirante en si pri tio, kio okazis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø