¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ¸ðµç ¸»À» Ãļ ³î¶ó°Ô ÇÏ¸ç ±× Åº ÀÚ¸¦ Ãļ ¹ÌÄ¡°Ô Ç쵂 À¯´Ù Á·¼ÓÀº ³»°¡ µ¹º¸°í ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ¸»À» Ãļ ´«ÀÌ ¸Ö°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. |
NIV |
On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù, ³ª´Â ¸»À» ³î¶ó°Ô ÇÏ¿© ¸»Åº »ç¶÷À» ¹ÌÄ¡°Ô Çϸ®¶ó. À¯´Ù °¡¹®Àº º¸»ìÆì ÁÖ°í, ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ Å¸°í¿Â ¸»µéÀº ´«¸Ö°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³ª´Â ¸»À» ³î¶ó°Ô ÇÏ¿© ¸»Åº »ç¶÷À» ¹ÌÄ¡°Ô Çϸ®¶ó. À¯´Ù °¡¹®Àº º¸»ìÆìÁÖ°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ Å¸°í¿Â ¸»µéÀº ´«¸Ö°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
In die dag, spreek die HERE, sal Ek al die perde met verwarring slaan en hulle ruiters met waansin; maar oor die huis van Juda sal Ek my o? oophou, terwyl Ek al die perde van die volke met blindheid slaan. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬ß ¬ã ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬ã ¬Ý¬å¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag, lyder det fra HERREN, sl?r jeg alle Heste med Angst og Rytterne med Vanvid; Judas Hus ?bner jeg ¨ªjnene p?, men alle Folkeslagene sl?r jeg med Blindhed. |
GerElb1871 |
An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und ?ber das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der V?lker mit Blindheit schlagen. |
GerElb1905 |
An jenem Tage, spricht Jehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und ?ber das Haus Juda werde ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der V?lker mit Blindheit schlagen. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber ?ber Jerusalem will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der V?lker mit Blindheit plagen. |
GerSch |
An jenem Tage, spricht der HERR, will ich alle Rosse mit Scheu und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; aber ?ber das Haus Juda will ich meine Augen offen halten, und alle Rosse der V?lker will ich mit Blindheit schlagen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í. |
ACV |
In that day, says LORD, I will smite every horse with terror, and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. |
AKJV |
In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes on the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. |
ASV |
In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. |
BBE |
In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind. |
DRC |
In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness. |
Darby |
In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. |
ESV |
([See ver. 3 above]) On that day, declares the Lord, ([Ps. 76:6]) I will strike every horse ([Deut. 28:28]) with panic, and its rider ([Deut. 28:28]) with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples ([Deut. 28:28]) with blindness. |
Geneva1599 |
In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse. |
GodsWord |
The LORD declares, "On that day I will strike every horse with panic and every rider with madness. I will watch over the people of Judah, but I will strike all the horses of the nations blind. |
HNV |
In that day,¡± says the LORD, ¡°I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on thehouse of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. |
JPS |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. |
Jubilee2000 |
In that day, said the LORD, I will smite every horse with astonishment and his rider with madness; but I will open my eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the peoples with blindness. |
LITV |
In that day I will strike every horse with panic and his rider with madness, says Jehovah. And I will open My eyes on the house of Judah, and I will strike every horse of the peoples with blindness. |
MKJV |
In that day, says the LORD, I will strike every horse with terror, and his rider with madness. And I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. |
RNKJV |
In that day, saith ????, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. |
RWebster |
In that day , saith the LORD , I will smite every horse with astonishment , and his rider with madness : and I will open my eyes upon the house of Judah , and will smite every horse of the people with blindness . |
Rotherham |
In that day, Declareth Yahweh, I will smite every horse with terror, and his rider with madness,?and, over the house of Judah, will I keep opening mine eyes, and, every horse of the peoples, will I smite with blindness. |
UKJV |
In that day, says the LORD, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will strike every horse of the people with blindness. |
WEB |
In that day,¡± says Yahweh, ¡°I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the houseof Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. |
Webster |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. |
YLT |
In that day--an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness. |
Esperanto |
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi frapos cxiun cxevalon per rabio kaj gxian rajdanton per frenezeco; kaj sur la domon de Jehuda Mi malfermos Miajn okulojn; cxiujn cxevalojn de la popoloj Mi frapos per blindeco. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥å¥é |