Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¹«°Å¿î µ¹ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µå´Â ¸ðµç ÀÚ´Â Å©°Ô »óÇÒ °ÍÀ̶ó õÇÏ ¸¸±¹ÀÌ ±×°ÍÀ» Ä¡·Á°í ¸ðÀ̸®¶ó
 KJV And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
 NIV On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æ÷À§´çÇÏ´Â ³¯, ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¹ÙÀ§Ã³·³ ²ô¶±µµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®´Ï, ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×°ÍÀ» µé¾î ¿Å±â·Á°í ÇÏ´Ù°¡ µµ¸®¾î ¹Ú»ìÀÌ ³ª¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æ÷À§´çÇÏ´Â ³¯, ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¹ÙÀ§Ã³·³ ²ô´öµµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®´Ï ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×°ÍÀ» µé¾î ¿Å±â·Á°í ÇÏ´Ù°¡ µµ¸®¾î ¹Ú»ìÀÌ ³ª¸®¶ó.
 Afr1953 En in die dag maak Ek Jerusalem tot 'n baie swaar klip vir al die volke: elkeen wat dit optel, sal hom daarmee sekerlik seer maak; en al die nasies van die aarde sal daarteen vergader word.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ë ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan P? hin Dag g©ªr jeg Jerusalem til L©ªftesten for alle Folkeslag - enhver, som l©ªfter den, skal rive sig p? den! Og alle Jordens Folk skal samle sig imod det.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen f?r alle V?lker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewi©¬lich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen f?r alle V?lker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewi©¬lich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln.
 GerLut1545 Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen V?lkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.
 GerSch Und es soll geschehen an jenem Tage, da©¬ ich Jerusalem zum Laststein f?r alle V?lker machen werde; alle, die ihn heben wollen, werden sich daran wund rei©¬en; und alle Nationen der Erde werden sich gegen sie versammeln.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it shall be severely wounded. And all the nations of the earth shall be gathered together against it.
 AKJV And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
 ASV And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
 BBE And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.
 DRC And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her.
 Darby And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it.
 ESV (ch. 13:1, 2, 4; 14:4, 6, 8; Isa. 2:11) On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. ([Matt. 21:44; Luke 20:18]) All who lift it will surely hurt themselves. And ([See ver. 2 above]) all the nations of the earth will gather against it.
 Geneva1599 And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it.
 GodsWord On that day I will make Jerusalem a stone too heavy for all the nations to lift. All who try to lift it will be severely injured. All the nations in the world will gather [to fight] against Jerusalem."
 HNV It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with itwill be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
 JPS And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
 Jubilee2000 And it shall be that in that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples; all that burden themselves with it shall be cut in pieces, and all the Gentiles of the earth shall gather themselves together against her.
 LITV And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it.
 MKJV And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it.
 RNKJV And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
 RWebster And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people : all that burden themselves with it shall be cut in pieces , though all the people of the earth be gathered against it.
 Rotherham And it shall come to pass, in that day, that I will make Jerusalem a lifting-stone, to all the peoples, all who seek to lift her, shall, cut themselves in pieces,?though all the nations of the earth, gather themselves together against her.
 UKJV And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
 WEB It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with itwill be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
 Webster And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it.
 YLT And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.
 Esperanto En tiu tempo Mi faros Jerusalemon peza sxtono por cxiuj popoloj:cxiuj, kiuj gxin levos, faros al si vundojn; kaj kolektigxos kontraux gxi cxiuj nacioj de la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø