¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¹«°Å¿î µ¹ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µå´Â ¸ðµç ÀÚ´Â Å©°Ô »óÇÒ °ÍÀ̶ó õÇÏ ¸¸±¹ÀÌ ±×°ÍÀ» Ä¡·Á°í ¸ðÀ̸®¶ó |
KJV |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
NIV |
On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æ÷À§´çÇÏ´Â ³¯, ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¹ÙÀ§Ã³·³ ²ô¶±µµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®´Ï, ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×°ÍÀ» µé¾î ¿Å±â·Á°í ÇÏ´Ù°¡ µµ¸®¾î ¹Ú»ìÀÌ ³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æ÷À§´çÇÏ´Â ³¯, ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ¹ÙÀ§Ã³·³ ²ô´öµµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®´Ï ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×°ÍÀ» µé¾î ¿Å±â·Á°í ÇÏ´Ù°¡ µµ¸®¾î ¹Ú»ìÀÌ ³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag maak Ek Jerusalem tot 'n baie swaar klip vir al die volke: elkeen wat dit optel, sal hom daarmee sekerlik seer maak; en al die nasies van die aarde sal daarteen vergader word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ë ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag g©ªr jeg Jerusalem til L©ªftesten for alle Folkeslag - enhver, som l©ªfter den, skal rive sig p? den! Og alle Jordens Folk skal samle sig imod det. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen f?r alle V?lker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewi©¬lich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Jerusalem zu einem Laststein machen f?r alle V?lker: alle, die ihn aufladen wollen, werden sich gewi©¬lich daran verwunden. Und alle Nationen der Erde werden sich wider dasselbe versammeln. |
GerLut1545 |
Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen V?lkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln. |
GerSch |
Und es soll geschehen an jenem Tage, da©¬ ich Jerusalem zum Laststein f?r alle V?lker machen werde; alle, die ihn heben wollen, werden sich daran wund rei©¬en; und alle Nationen der Erde werden sich gegen sie versammeln. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it shall be severely wounded. And all the nations of the earth shall be gathered together against it. |
AKJV |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. |
BBE |
And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her. |
Darby |
And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it. |
ESV |
(ch. 13:1, 2, 4; 14:4, 6, 8; Isa. 2:11) On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. ([Matt. 21:44; Luke 20:18]) All who lift it will surely hurt themselves. And ([See ver. 2 above]) all the nations of the earth will gather against it. |
Geneva1599 |
And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it. |
GodsWord |
On that day I will make Jerusalem a stone too heavy for all the nations to lift. All who try to lift it will be severely injured. All the nations in the world will gather [to fight] against Jerusalem." |
HNV |
It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with itwill be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it. |
Jubilee2000 |
And it shall be that in that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples; all that burden themselves with it shall be cut in pieces, and all the Gentiles of the earth shall gather themselves together against her. |
LITV |
And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall be slashed. And all the nations of the earth will be gathered against it. |
MKJV |
And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it. |
RNKJV |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
RWebster |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people : all that burden themselves with it shall be cut in pieces , though all the people of the earth be gathered against it. |
Rotherham |
And it shall come to pass, in that day, that I will make Jerusalem a lifting-stone, to all the peoples, all who seek to lift her, shall, cut themselves in pieces,?though all the nations of the earth, gather themselves together against her. |
UKJV |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. |
WEB |
It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with itwill be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. |
Webster |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth. |
Esperanto |
En tiu tempo Mi faros Jerusalemon peza sxtono por cxiuj popoloj:cxiuj, kiuj gxin levos, faros al si vundojn; kaj kolektigxos kontraux gxi cxiuj nacioj de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |