Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ¿Õ±¹µéÀÇ º¸Á¸¦ ¾þÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸êÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× º´°Åµé°ú ±× ź ÀÚ¸¦ ¾þµå·¯¶ß¸®¸®´Ï ¸»°ú ±× ź ÀÚ°¡ °¢°¢ ±×ÀÇ µ¿·áÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó
 KJV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 NIV I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¹µ ³ª¶ó ¿ÁÁ¸¦ µÚ¾þ°í ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ÈûÀ» ²ªÀ¸¸®¶ó. º´°Å´ë¸¦ µÚÁý¾î ¾þ°í ±â¸¶´ë´Â ÀúÈñ³¢¸® ½Î¿ì´Ù°¡ ¼­·Î Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©·¯ ³ª¶ó ¿ÁÁ¸¦ µÚ¾þ°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ÈûÀ» ²ªÀ¸¸®¶ó. º´°Å´ë¸¦ µÚÁý¾î ¾þ°í ±â¸¶´ë´Â ÀúÈñ³¢¸® ½Î¿ì´Ù°¡ ¼­·Î Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die koningstrone omverwerp en die mag van die heidense koninkryke verdelg; en Ek sal die strydwaens en die wat daarop ry, omverwerp, en die perde en hulle ruiters sal val, die een deur die swaard van die ander.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan og omstyrter Kongernes Troner, tilintetg©ªr Hedningerigernes Styrke og v©¡lter Stridsvognene med deres F©ªrere, og Heste og Ryttere skal styrte, og den ene skal falde for den andens Sv©¡rd.
 GerElb1871 Und ich werde den Thron der K?nigreiche umst?rzen und die Macht der K?nigreiche der Nationen vernichten; und ich werde die Streitwagen umst?rzen und die darauf fahren; und die Rosse und ihre Reiter sollen hinfallen, ein jeder durch das Schwert des anderen.
 GerElb1905 Und ich werde den Thron der K?nigreiche umst?rzen und die Macht der K?nigreiche der Nationen vernichten; und ich werde die Streitwagen umst?rzen und die darauf fahren; und die Rosse und ihre Reiter sollen hinfallen, ein jeder durch das Schwert des anderen.
 GerLut1545 Sage Serubabel, dem F?rsten Judas, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen
 GerSch und will K?nigsthrone umsto©¬en und die Macht der heidnischen K?nigreiche zertr?mmern, und ich will die Kriegswagen umsto©¬en samt ihren Reitern, da©¬ Ro©¬ und Mann zu Boden sinken und ein jeder umkomme durch das Schwert des andern.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots, and those who ride in them. And the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
 AKJV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 ASV and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 BBE Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.
 DRC And I will overthrow the throne of kingdoms, and will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles: and I will overthrow the chariot, and him that rideth therein: and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 Darby and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride therein; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 ESV and (Dan. 2:44; Zech. 12:9; [Matt. 24:7]) to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and ([Mic. 5:10]) overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, ([Zech. 14:13]) every one by the sword of his brother.
 Geneva1599 Speake to Zerubbabel the prince of Iudah, and say, I wil shake the heauens and the earth,
 GodsWord I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of nations. I will overthrow chariots and their riders, and the horses will fall along with their riders. They will kill one another with swords.
 HNV I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots,and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
 JPS and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 Jubilee2000 and I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles, and I will overthrow the chariot and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
 LITV And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will come down, each one by the sword of his brother.
 MKJV And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. And I will overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
 RNKJV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 RWebster And I will overthrow the throne of kingdoms , and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen ; and I will overthrow the chariots , and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down , every one by the sword of his brother .
 Rotherham And I will overturn the throne of kingdoms, and will destroy the strength of the kingdoms of the nations,?and I will overturn the chariots and them who ride therein, and horses and their riders, shall come down, every man by the sword of his brother.
 UKJV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 WEB I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots,and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
 Webster And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen: and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
 YLT And have overturned the throne of kingdoms, And I have destroyed the strength of kingdoms of the nations, And overturned chariot and its charioteers, And come down have horses and their riders, Each by the sword of his brother.
 Esperanto Mi renversos tronojn de regnoj, Mi ekstermos la forton de regnoj de la nacioj, Mi renversos cxarojn kun iliaj veturantoj; falos la cxevaloj, kaj iliaj rajdantoj falos unu de glavo de alia.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø