Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ³» Á¾ ½º·ì¹Ùº§¾Æ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ì°í ³Ê¸¦ ÀÎÀåÀ¸·Î »ïÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó
 KJV In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
 NIV "'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×³¯ÀÌ ¿À¸é, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé Áî·çºüº§¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ µé¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿Á»õó·³ ¼ÒÁßÇÏ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ç¹Ùº§¾Æ. ³»°¡ ³Ê¸¦ µé¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ »Ì¾ÒÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿Á»õó·³ ¼ÒÁßÇÏ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.'"
 Afr1953 In die dag, spreek die HERE van die le?rskare, sal Ek jou neem, Serubb?bel, seun van Se?lti?l, my kneg, spreek die HERE, en jou maak tot 'n se?lring, want jou het Ek verkies, spreek die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬©¬à¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬®¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan P? hin Dag, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, tager jeg dig, min Tjener Zerubbabel, Sjealtiels S©ªn. lyder det fra HERREN, og g©ªr dig til en Seglring; thi dig har jeg udvalgt, lyder det fra H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werde ich dich nehmen, Serubbabel, Sohn Schealtiels, meinen Knecht, spricht Jehova, und werde dich wie einen Siegelring machen; denn ich habe dich erw?hlt, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werde ich dich nehmen, Serubbabel, Sohn Schealtiels, meinen Knecht, spricht Jehova, und werde dich wie einen Siegelring machen; denn ich habe dich erw?hlt, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 und will die St?hle der K?nigreiche umkehren und die m?chtigen K?nigreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, da©¬ beide, Ro©¬ und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.
 GerSch An jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, will ich dich, Serubbabel, Sohn Sealtiels, meinen Knecht, nehmen und dich anstecken wie einen Siegelring; denn dich habe ich erw?hlt, spricht der HERR der Heerscharen!
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ò¥å, ¥Æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ë¥á¥è¥é¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV In that day, says LORD of hosts, I will take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says LORD, and will make thee as a signet. For I have chosen thee, says LORD of hosts.
 AKJV In that day, said the LORD of hosts, will I take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, said the LORD, and will make you as a signet: for I have chosen you, said the LORD of hosts.
 ASV In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
 BBE In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies.
 DRC In that day, saith the Lord of hosts, I will take thee, O Zorobabel the son of Salathiel, my servant, saith the Lord, and will make thee as a signet, for I have chosen thee, saith the Lord of hosts.
 Darby In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
 ESV On that day, declares the Lord of hosts, I will take you, O ([See ver. 21 above]) Zerubbabel ([Isa. 43:10]) my servant, the son of (ch. 1:1) Shealtiel, declares the Lord, and make you (Jer. 22:24) like a (Hebrew the) signet ring, ([Isa. 43:10]) for I have chosen you, declares the Lord of hosts.
 Geneva1599 And I will ouerthrowe the throne of kingdomes, and I wil destroy the strength of the kingdomes of the heathen, and I wil ouerthrowe the charets, and those that ride in them, and the horse and the riders shall come downe, euery one by the sword of his brother. [ (Haggai 2:24) In that day, saith the Lord of hostes, will I take thee, O Zerubbabel my seruant, the sonne of Shealtiel, sayth the Lord, and wil make thee as a signet: for I haue chosen thee, sayth the Lord of hostes. ]
 GodsWord On that day, declares the LORD of Armies, I will take you, my servant Zerubbabel (son of Shealtiel), declares the LORD. I will make you like a signet ring, because I have chosen you, declares the LORD of Armies.'"
 HNV In that day, says the LORD of Hosts, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,¡¯ says the LORD, ¡®and will makeyou as a signet, for I have chosen you,¡¯ says the LORD of Hosts.¡±
 JPS In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.'
 Jubilee2000 In that day, said the LORD of the hosts, I will take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, said the LORD, and will make thee as a signet ring; for I have chosen thee, saith the LORD of the hosts.:
 LITV In that day, says Jehovah of hosts, I will take you, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, says Jehovah, and will make you like a signet; for I have chosen you, declares Jehovah of hosts.
 MKJV In that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and will make you like a signet; for I have chosen you, says the LORD of hosts.
 RNKJV In that day, saith ???? of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith ????, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith ???? of hosts.
 RWebster In that day , saith the LORD of hosts , will I take thee, O Zerubbabel , my servant , the son of Shealtiel , saith the LORD , and will make thee as a signet : for I have chosen thee, saith the LORD of hosts .
 Rotherham On that day, declareth Yahweh of hosts, will I take thee, O Zerubbabel son of Shealtiel?my servant, declareth Yahweh, and will set thee as a signet-ring; For, thee, have I chosen, Declareth Yahweh of hosts.
 UKJV In that day, says the LORD of hosts, will I take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and will make you as a signet: for I have chosen you, says the LORD of hosts.
 WEB In that day, says Yahweh of Armies, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,¡¯ says Yahweh, ¡®and will make youas a signet, for I have chosen you,¡¯ says Yahweh of Armies.¡±
 Webster In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
 YLT In that day--an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant--an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!
 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, Mi prenos vin, ho Zerubabel, Mia servanto, filo de SXealtiel, diras la Eternulo, kaj Mi konservos vin kiel sigelringon; cxar vin Mi elektis, diras la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥á¥è¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥ø? ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø