Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³ÊÈñ ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿öÇϰí ÇÑźÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
 NIV I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àß ´ëÁ¢ÇØ ÁÖ°ÚÁö¸¸, ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÈǸ¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ°Å´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ÊÈñÀÇ Çà½ÇÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯ÀÌ ¿©°Ü¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àß ´ëÁ¢ÇØÁÖ°ÚÁö¸¸ ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÈǸ¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ°Å´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ. ³ÊÈñÀÇ Çà½ÇÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯ÀÌ ¿©°Ü¶ó.
 Afr1953 Ek doen dit nie om julle ontwil nie, spreek die Here HERE; laat dit julle bekend wees! Skaam julle en bloos oor jul we?, o huis van Israel.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à! ¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó!
 Dan Ikke for eders Skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre HERREN, det v©¡re eder kundgjort! Skam jer og blues over eders Veje, Israels Hus!
 GerElb1871 Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; sch?met euch und werdet besch?mt vor euren Wegen, Haus Israel! -
 GerElb1905 Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; sch?met euch und werdet besch?mt vor euren Wegen, Haus Israel! -
 GerLut1545 Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, da©¬ ihr es wisset, sondern ihr werdet euch m?ssen sch?men und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, ?ber eurem Wesen.
 GerSch Nicht euretwegen werde ich solches tun, spricht Gott, der HERR, das sei euch kund! Sch?mt euch und err?tet ?ber euren Wandel, Haus Israel!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV I do this not for your sake, says lord LORD; be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 AKJV Not for your sakes do I this, said the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
 ASV Not for your sake (1) do I this , saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. (1) Or do I work )
 BBE Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.
 DRC It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
 Darby Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 ESV ([See ver. 22 above]) It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 Geneva1599 Be it knowen vnto you that I do not this for your sakes, sayth the Lord God: therefore, O ye house of Israel, be ashamed, and confounded for your owne wayes.
 GodsWord I want you to know that I'm not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.
 HNV Nor for your sake do I this, says the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house ofIsrael.
 JPS Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 Jubilee2000 Not for your sakes do I [do this], said the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 LITV Let it be known to you that I am not doing this for your sake, states the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 MKJV I do not do this for your sake, says the Lord Jehovah, be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
 RNKJV Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
 RWebster Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD , be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways , O house of Israel .
 Rotherham Not for your sakes, am I working, Declareth My Lord Yahweh be it known to you,? Turn ye pale and then blush for your ways. O house of Israel.
 UKJV Not for your sakes do I this, says the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
 WEB Nor for your sake do I this, says the Lord Yahweh, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house ofIsrael.
 Webster Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
 YLT Not for your sake am I working, An affirmation of the Lord Jehovah, Be it known to you, Be ashamed and confounded, because of your ways, O house of Israel.
 Esperanto Ne pro vi Mi agas, diras la Sinjoro, la Eternulo; tion vi sciu. Hontu kaj rugxigxu pri via konduto, ho domo de Izrael!
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø