¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³ÊÈñ ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿öÇϰí ÇÑźÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. |
NIV |
I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àß ´ëÁ¢ÇØ ÁÖ°ÚÁö¸¸, ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÈǸ¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ°Å´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ÊÈñÀÇ Çà½ÇÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯ÀÌ ¿©°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àß ´ëÁ¢ÇØÁÖ°ÚÁö¸¸ ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÈǸ¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ°Å´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ. ³ÊÈñÀÇ Çà½ÇÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯ÀÌ ¿©°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Ek doen dit nie om julle ontwil nie, spreek die Here HERE; laat dit julle bekend wees! Skaam julle en bloos oor jul we?, o huis van Israel. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à! ¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó! |
Dan |
Ikke for eders Skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre HERREN, det v©¡re eder kundgjort! Skam jer og blues over eders Veje, Israels Hus! |
GerElb1871 |
Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; sch?met euch und werdet besch?mt vor euren Wegen, Haus Israel! - |
GerElb1905 |
Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; sch?met euch und werdet besch?mt vor euren Wegen, Haus Israel! - |
GerLut1545 |
Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, da©¬ ihr es wisset, sondern ihr werdet euch m?ssen sch?men und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, ?ber eurem Wesen. |
GerSch |
Nicht euretwegen werde ich solches tun, spricht Gott, der HERR, das sei euch kund! Sch?mt euch und err?tet ?ber euren Wandel, Haus Israel! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
I do this not for your sake, says lord LORD; be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
AKJV |
Not for your sakes do I this, said the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. |
ASV |
Not for your sake (1) do I this , saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. (1) Or do I work ) |
BBE |
Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel. |
DRC |
It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel. |
Darby |
Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
ESV |
([See ver. 22 above]) It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
Geneva1599 |
Be it knowen vnto you that I do not this for your sakes, sayth the Lord God: therefore, O ye house of Israel, be ashamed, and confounded for your owne wayes. |
GodsWord |
I want you to know that I'm not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel. |
HNV |
Nor for your sake do I this, says the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house ofIsrael. |
JPS |
Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
Jubilee2000 |
Not for your sakes do I [do this], said the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
LITV |
Let it be known to you that I am not doing this for your sake, states the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
MKJV |
I do not do this for your sake, says the Lord Jehovah, be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. |
RNKJV |
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. |
RWebster |
Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD , be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways , O house of Israel . |
Rotherham |
Not for your sakes, am I working, Declareth My Lord Yahweh be it known to you,? Turn ye pale and then blush for your ways. O house of Israel. |
UKJV |
Not for your sakes do I this, says the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. |
WEB |
Nor for your sake do I this, says the Lord Yahweh, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house ofIsrael. |
Webster |
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. |
YLT |
Not for your sake am I working, An affirmation of the Lord Jehovah, Be it known to you, Be ashamed and confounded, because of your ways, O house of Israel. |
Esperanto |
Ne pro vi Mi agas, diras la Sinjoro, la Eternulo; tion vi sciu. Hontu kaj rugxigxu pri via konduto, ho domo de Izrael! |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |