Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Á˾ǿ¡¼­ Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¼ºÀ¾µé¿¡ »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÏ°Ô Çϸç ȲÆóÇÑ °ÍÀÌ °ÇÃàµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï
 KJV Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
 NIV "'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¾Ä¾î ³ÊÈñ¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ´Â ³¯, ±× ³¯¿¡ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¼ºÀ¾µéÀ» Àç°ÇÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¾Ä¾î ³ÊÈñ¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØÁÖ´Â ³¯, ±×³¯¿¡ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¼ºÀ¾µéÀ» Àç°ÇÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 So s? die Here HERE: In die dag as Ek julle reinig van al jul ongeregtighede, sal Ek die stede laat bewoon, en die puinhope sal opgebou word.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä.
 Dan S? siger den Herre HERREN: Den Dag jeg renser eder for alle eders Misgerninger, lader jeg Byerne bebos, og Ruinerne skal genopbygges;
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich die St?dte bewohnt machen, und die Tr?mmer sollen aufgebaut werden.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich die St?dte bewohnt machen, und die Tr?mmer sollen aufgebaut werden.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, wenn ich euch reinigen werde von allen euren S?nden, so will ich die St?dte wieder besetzen, und die W?sten sollen wieder gebauet werden.
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Zu jener Zeit, da ich euch von allen euren Missetaten reinigen werde, will ich die St?dte wieder bewohnen lassen, und die Tr?mmer sollen wieder aufgebaut werden.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é?.
 ACV Thus says lord LORD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
 AKJV Thus said the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
 BBE This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.
 DRC Thus saith the Lord God: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities, and shall cause the cities to be inhabited, and shall repair the ruinous places,
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities I will also cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
 ESV Thus says the Lord God: On the day that ([ver. 25]) I cleanse you from all your iniquities, ([ver. 9, 10]) I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord God, What time as I shall haue clensed you from all your iniquities, I will cause you to dwel in the cities, and the desolate places shalbe builded.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.
 HNV Thus says the Lord GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and thewaste places shall be built.
 JPS Thus saith the Lord GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
 Jubilee2000 Thus said the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities. I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
 LITV So says the Lord Jehovah: In the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the wastes shall be built.
 MKJV So says the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
 RNKJV Not for your sakes do I this, saith the Master ????, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities , and the wastes shall be built .
 Rotherham Thus saith My Lord, Yahweh, In the day when I cleanse you, from all your iniquities, Then will I cause the cities to be inhabited, And the waste places shall be but;
 UKJV Thus says the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and thewaste places shall be built.
 Webster Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
 YLT Thus said the Lord Jehovah: In the day of My cleansing you from all your iniquities, I have caused the cities to be inhabited, And the wastes have been built,
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:En la tempo, kiam Mi purigos vin de cxiuj viaj malbonagoj kaj logxatigos la urbojn, kaj la ruinoj estos rekonstruitaj,
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø