|
22 28 |
|
ڵ Ͽ ȸ ĥϰ ź ̻ ϸ ȣͰ ƴϿ ȣͲ ̰ ϼ̴϶ Ͽ |
KJV |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
NIV |
Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken. |
|
ڶ ġ ϰ Ȳ ȯ̳ ʴ ġ ִ. Ѳ Ͻô ϸ ̰ ִ. |
Ѽ |
ڶ ġ ϰ Ȳ ȯ̳ ʴ ġ ִ. ȣͲ Ͻô ϸ ̰ ִ. |
Afr1953 |
En sy profete pleister vir hulle met los kalk deur bedrieglike gesigte te sien en vir hulle leuens te voorspel met die woorde: So s? die Here HERE -- terwyl die HERE nie gespreek het nie. |
BulVeren |
ڬ ڬ ٬ѬެѬ٬ӬѬ Ӭڬܬ ܬѬ, ܬѬ ӬڬجլѬ Ѭ٬߬ Ӭڬլ֬߬ڬ ڬ ܬӬѬ ݬج, ܬѬ٬ӬѬ: Ѭܬ ܬѬ٬Ӭ ! ? ߬ Ҭ֬ ԬӬڬ. |
Dan |
Profeterne stryger over med Kalk, idet de skuer Tomhed og varsler Lgn og siger: "S? siger den Herre HERREN!" uden at HERREN har talet. |
GerElb1871 |
Und seine Propheten bestreichen ihnen (den Priestern und den F?rsten) alles mit T?nche, indem sie Eitles schauen und ihnen L?gen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! und doch hat Jehova nicht geredet. |
GerElb1905 |
Und seine Propheten bestreichen ihnen alles mit T?nche, indem sie Eitles schauen und ihnen L?gen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! Und doch hat Jehova nicht geredet. |
GerLut1545 |
Und ihre Propheten t?nchen sie mit losem Kalk, predigen lose Teidinge und weissagen ihnen L?gen und sagen: So spricht der HERR HERR! so es doch der HERR nicht geredet hat. |
GerSch |
Und seine Propheten t?nchen ihnen mit losem Kalk: sie schauen Trug und wahrsagen ihnen L?gen und sagen: ?So spricht Gott, der HERR!? w?hrend doch der HERR gar nicht geredet hat. |
UMGreek |
ʥ ? ? , ? ? ? ? ? ? , ?, ϥ ʥ? ȥ? ʥ? . |
ACV |
And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says lord LORD, when LORD has not spoken. |
AKJV |
And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus said the Lord GOD, when the LORD has not spoken. |
ASV |
And her prophets have daubed for them with (1) untempered mortar , seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken. (1) Or whitewash ) |
BBE |
And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing. |
DRC |
And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken. |
Darby |
And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken. |
ESV |
And (ch. 13:10) her prophets have smeared whitewash for them, (See ch. 13:6) seeing false visions and divining lies for them, saying, Thus says the Lord God, when the Lord has not spoken. |
Geneva1599 |
And her prophets haue dawbed them with vntempered morter, seeing vanities, and diuining lies vnto them, saying, Thus sayth the Lord God, when the Lord had not spoken. |
GodsWord |
Your prophets cover up these things by seeing false visions and by prophesying lies. They say, "This is what the Almighty LORD says." Yet, the LORD hasn't spoken. |
HNV |
Her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD,when the LORD has not spoken. |
JPS |
And her prophets have daubed for them with whited plaster, seeing falsehood, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
Jubilee2000 |
And her prophets have plastered them [over] with loose mud, prophesying vanity and divining lies unto them, saying: Thus hath the Lord GOD said, when the LORD has not spoken. |
LITV |
And her prophets have daubed themselves with lime, seeing empty visions, and divining lies to them, saying, So says the Lord Jehovah, when Jehovah has not spoken. |
MKJV |
And her prophets have daubed themselves with lime, seeing vanity and divining lies to them, saying, So says the Lord Jehovah; when the LORD has not spoken. |
RNKJV |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. |
RWebster |
And her prophets have daubed them with untempered mortar , seeing vanity , and divining lies to them, saying , Thus saith the Lord GOD , when the LORD hath not spoken . |
Rotherham |
And her prophets have coated it for them with whitewash, Seeing visions of falsehood And divining for them lies, Saying, Thus saith My Lord Yahweh, when Yahweh, hath not spoken. |
UKJV |
And her prophets have daubed them with plaster, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken. |
WEB |
Her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the LordYahweh, when Yahweh has not spoken. |
Webster |
And her prophets have daubed them with untempered [mortar], seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
YLT |
And its prophets have daubed for them with chalk, Seeing a vain thing, and divining for them a lie, Saying, `Thus said the Lord Jehovah:' And Jehovah hath not spoken. |
Esperanto |
GXiaj profetoj sxmiras ilin per maltauxga mortero, predikas malverajn viziojn, faras al ili mensogajn antauxdirojn, dirante, ke tiele diris la Sinjoro, la Eternulo, kvankam la Eternulo ne parolis. |
LXX(o) |
? ? ? ? ? ? ? |
|
|
|
 |
α˻ |
 |
|
|
 |
kcm |
2505760 |
|
 |
ȸ |
1376879 |
|
 |
|
1336302 |
|
 |
|
1262691 |
|
 |
|
1048427 |
|
 |
ƽþ |
954065 |
|
 |
|
934008 |
|
 |
ȸ |
899940 |
|
 |
|
889095 |
|
 |
ٿ |
882165 |
|
|
|
 |
|
 |
[ʵ]
|