Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °¡¿îµ¥¿¡ ±× °í°üµéÀº À½½Ä¹°À» »ïŰ´Â À̸® °°¾Æ¼­ ºÒÀÇÇÑ ÀÌÀÍÀ» ¾òÀ¸·Á°í ÇǸ¦ Èê·Á ¿µÈ¥À» ¸êÇϰŴÃ
 KJV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
 NIV Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼­ °í°üµéÀº Áü½ÂÀ» Àâ¾Æ Âõ´Â ´Á´ë °°¾Æ, Á˾ø´Â ÇǸ¦ Èê·Á »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÌ¸ç ³²ÀÇ Àç»êÀ» ÅÐ¾î ¸Ô°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼­ °í°üµéÀº Áü½ÂÀ» Àâ¾Æ Âõ´Â ´Á´ë°°ÀÌ Á˾ø´Â ÇǸ¦ Èê·Á »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÌ¸ç ³²ÀÇ Àç»êÀ» ÅÐ¾î ¸Ô°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Sy vorste is in hom soos wolwe wat prooi verskeur, om bloed te vergiet en siele om te bring, dat hulle onregverdige wins kan maak.
 BulVeren ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ý¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à.
 Dan Fyrsterne er som Ulve p? Rov: de er ivrige efter at ud©ªse Blod og tilintetg©ªre Menneskeliv for at skaffe sig Vinding.
 GerElb1871 Seine F?rsten in ihm sind wie W?lfe, die Beute zerrei©¬en, indem sie Blut vergie©¬en, Seelen vertilgen, um unrechtm?©¬igen Gewinn zu erlangen.
 GerElb1905 Seine F?rsten in ihm sind wie W?lfe, die Beute zerrei©¬en, indem sie Blut vergie©¬en, Seelen vertilgen, um unrechtm?©¬igen Gewinn zu erlangen.
 GerLut1545 Ihre F?rsten sind drinnen wie die rei©¬enden W?lfe, Blut zu vergie©¬en und Seelen umzubringen, um ihres Geizes willen.
 GerSch Seine Obern, welche darin wohnen, sind wie r?uberische W?lfe; sie vergie©¬en Blut, verderben Seelen, nur um Gewinn zu machen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ö¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥÷¥ô¥ö¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥å¥é¥á¥í.
 ACV Her rulers in the midst of it are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, that they may get dishonest gain.
 AKJV Her princes in the middle thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
 ASV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
 BBE Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.
 DRC Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness.
 Darby Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, to get dishonest gain.
 ESV (ver. 6; Mic. 3:1, 2; Zeph. 3:3; [Matt. 7:15]) Her princes in her midst are like wolves (ver. 25) tearing the prey, ([ver. 13]) shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
 Geneva1599 Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the praye to shed blood, and to destroy soules for their owne couetous lucre.
 GodsWord Your leaders are like wolves that tear their prey into pieces. They murder and destroy people to make excessive profits.
 HNV Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may getdishonest gain.
 JPS Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey: to shed blood, and to destroy souls, so as to get dishonest gain.
 Jubilee2000 Her princes in the midst thereof [are] like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, to follow their own greed.
 LITV Her rulers in her midst are like wolves tearing prey, to shed blood, to destroy souls, in order to gain unjust gain.
 MKJV Her rulers in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood and to destroy souls, to get unjust gain.
 RNKJV Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
 RWebster Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey , to shed blood , and to destroy souls , to get dishonest gain .
 Rotherham Her rulers within her have been like wolves, rending prey,- In shedding blood In destroying lives, For the sake of getting dishonest gain.
 UKJV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
 WEB Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may getdishonest gain.
 Webster Her princes in the midst of her [are] like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, to get dishonest gain.
 YLT Its princes in its midst are as wolves, Tearing prey, to shed blood, to destroy souls, For the sake of gaining dishonest gain.
 Esperanto GXiaj potenculoj en gxi estas kiel lupoj, kiuj dissxiras kaptitajxon, versxas sangon, pereigas animojn, por akiri profiton.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥ô¥ê¥ï¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø