Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀÌ ¿ÂÀüÇÒ ¶§¿¡µµ ¾Æ¹« Á¦Á¶¿¡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ºÒ¿¡ »ì¶óÁö°í ź ÈÄ¿¡ ¾îÂî Á¦Á¶¿¡ ÇÕ´çÇϰڴÀ³Ä
 KJV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
 NIV If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ë±Ù ´ë·Î À־ ¾µ¸ð°¡ ¾øÀ» ÅÍÀε¥, ÇϹ°¸ç ºÒ¿¡ Ÿ ±×À»Àº °ÍÀ» ¾îµð¿¡´Ù ¾²°Ú´À³Ä !
 ºÏÇѼº°æ ¿Ë±Ù´ë·Î À־ ¾µ¸ð°¡ ¾øÀ»ÅÍÀε¥ ÇϹ°¸ç ºÒ¿¡ Ÿ ±×À»Àº °ÍÀ» ¾îµð¿¡´Ù ¾²°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Kyk, toe dit heel was, kon daar niks van gemaak word nie; hoeveel minder, as die vuur dit verteer het en dit geskroei is, sal daar dan nog iets van gemaak kan word.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ý ¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬Ý¬à!
 Dan Se, da den endnu var uskadt, brugtes den ikke til noget, endsige at den skulde kunne bruges til noget nu, da Ilden har fort©¡ret den og den er svedet.
 GerElb1871 Siehe, wenn es unversehrt ist, wird es zu keiner Arbeit verwendet; wieviel weniger, wenn das Feuer es verzehrt hat und es versengt ist, kann es noch zu einer Arbeit verwendet werden! -
 GerElb1905 Siehe, wenn es unversehrt ist, wird es zu keiner Arbeit verwendet; wieviel weniger, wenn das Feuer es verzehrt hat und es versengt ist, kann es noch zu einer Arbeit verwendet werden! -
 GerLut1545 Siehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wieviel weniger kann nun fort mehr etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehret und verbrannt hat?
 GerSch Siehe, also es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wie viel weniger, wenn es nun vom Feuer verzehrt und versengt ist, kann es noch verarbeitet werden!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥å¥ô¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ç;
 ACV Behold, when it was whole, it was fit for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet be fit for any work!
 AKJV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire has devoured it, and it is burned?
 ASV Behold, when it was whole, it was (1) meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be (1) meet for any work! (1) Heb made into )
 BBE Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?
 DRC Even when it was whole it was not fit for work: how much less, when the fire hath devoured and consumed it, shall any work be made of it?
 Darby Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?
 ESV ([ver. 3]) Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
 Geneva1599 Behold, when it was whole, it was meete for no worke: how much lesse shall it bee meete for any worke, when the fire hath consumed it, and it is burnt?
 GodsWord When the vine was in perfect condition, it couldn't be made into anything. How can it be used to make anything after the fire has burned and charred it?
 HNV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet bemeet for any work!
 JPS Behold, when it was whole, it was meet for no work; how much less, when the fire hath devoured it, and it is singed, shall it yet be meet for any work?
 Jubilee2000 Behold, when it was whole, it was meet for no work; how much less afterward shall it be meet for [any] work when the fire has devoured it, and it is burned?
 LITV Behold, when it was whole it was not made for work. How much less when the fire has devoured it, and it is charred! Shall it yet be made to work?
 MKJV Behold, when it was whole, it was not made for work. How much less when the fire has devoured it, and it is charred? Shall it yet be made to work?
 RNKJV Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
 RWebster Behold, when it was whole , it was fit for no work : how much less then shall it be fit for any work , when the fire hath devoured it, and it is burned ? {meet: Heb. made fit}
 Rotherham Lo! when it was yet whole, it could not be made into any work,? how much less when !the fire hath devoured it. and it is charred, can it still be made into any work?
 UKJV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire has devoured it, and it is burned?
 WEB Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet bemeet for any work!
 Webster Behold, when it was whole, it was fit for no work: how much less then shall it be fit for [any] work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
 YLT Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?
 Esperanto Jen, kiam gxi estis ankoraux nedifektita, oni ne povis ion fari el gxi; des pli kiam la fajro gxin difektis kaj bruligis, cxu oni povas ion fari el gxi?
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø