¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 15Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ¿¡ ´øÁú ¶ª°¨ÀÌ µÉ »ÓÀ̶ó ºÒÀÌ ±× µÎ ³¡À» »ç¸£°í ±× °¡¿îµ¥µµ Å¿üÀ¸¸é Á¦Á¶¿¡ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä |
KJV |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? |
NIV |
And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything? |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó, ¶ª°¨À¸·Î ºÒ¿¡ µé¾î °£´Ù. ¾çÂÊ ³¡Àº Ÿ°í °¡¿îµ¥´Â ±×À»¾ú´Âµ¥, ±×°ÍÀ» ¹«¾ù¿¡ ¾²°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ¶ª°¨À¸·Î ºÒ¿¡ µé¾î°£´Ù. ·®ÂÊ ³¡Àº Ÿ°í °¡¿îµ¥´Â ±×À»¾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» ¹«¾ù¿¡ ¾²°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Kyk, dit is aan die vuur oorgegee om verteer te word; as die vuur sy twee ente verteer het en sy middelste stuk geskroei is, sal dit deug vir 'n stuk werk? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú¬Ó¬à. ¬°¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ. ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ? |
Dan |
N?r den s? oven i k©ªbet har v©¡ret givet Ilden til F©ªde, s? at Ilden har fort©¡ret begge dens Ender, og Midten er svedet, duer den s? til noget? |
GerElb1871 |
Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen? |
GerElb1905 |
Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen? |
GerLut1545 |
Siehe, man wirft es ins Feuer, da©¬ es verzehret wird, da©¬ seine beiden Orte das Feuer verzehret und sein Mittelstes verbrennet. Wozu sollt es nun taugen? Taugt es denn auch zu etwas? |
GerSch |
Siehe, man wirft es ins Feuer, da©¬ es verzehrt werde; wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und es in der Mitte angebrannt ist, eignet es sich dann noch zur Verarbeitung? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ê¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é. ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í; |
ACV |
Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire has devoured both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it profitable for any work? |
AKJV |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it meet for any work? |
ASV |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work? |
BBE |
See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work? |
DRC |
Behold it is cast into the fire for fuel: the fire hath consumed both ends thereof, and the midst thereof is reduced to ashes: shall it be useful for any work? |
Darby |
Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for any work? |
ESV |
([John 15:6]) Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything? |
Geneva1599 |
Behold, it is cast in the fire to be consumed: the fire consumeth both the endes of it, and the middes of it is burnt. Is it meete for any worke? |
GodsWord |
No! It is only thrown into the fire as fuel. The fire burns up both its ends and chars its middle. Then can it be used to make anything? |
HNV |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for anywork? |
JPS |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is singed; is it profitable for any work? |
Jubilee2000 |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for [any] work? |
LITV |
Behold, it is put in the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Will it prosper for work? |
MKJV |
Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Is it fit for any work? |
RNKJV |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? |
RWebster |
Behold, it is cast into the fire for fuel ; the fire devoureth both the ends of it, and the middle of it is burned . Is it fit for any work ? {Is it...: Heb. Will it prosper?} |
Rotherham |
Lo! into the fire, it is given up for fuel,? The two ends thereof, doth the fire devour, And the middle thereof is charred, Is it fit for any work? |
UKJV |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? |
WEB |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for anywork? |
Webster |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it suitable for [any] work? |
YLT |
Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work? |
Esperanto |
Jen gxi estas transdonata al la fajro por forbruligo; ambaux finojn formangxas la fajro, forbrulas ankaux la mezo; cxu gxi tauxgas por laboro? |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥å¥î ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í |