¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¼öÇ® °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ºÒ¿¡ ´øÁú ¶ª°¨ÀÌ µÇ°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ Áֹεµ ±×°°ÀÌ ÇÒÁö¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
NIV |
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½£ ¼Ó¿¡¼ ÀÚ¶õ Æ÷µµµ¢±¼À» ¶ª°¨À¸·Î ºÒ¿¡ Áý¾î ³Öµí ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ³ª´Â ºÒ¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½£¼Ó¿¡¼ ÀÚ¶õ Æ÷µµµ¢±¼À» ¶ª°¨À¸·Î ºÒ¿¡ Áý¾î ³Öµí ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ³ª´Â ºÒ¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Soos die hout van die wingerdstok is onder die hout van die bos, wat Ek aan die vuur oorgegee het om verteer te word, so het Ek die inwoners van Jerusalem oorgegee: |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Som det g?r Vinstokken blandt Skovens Tr©¡er, hvilke jeg giver Ilden til F©ªde, s?ledes giver jeg Jerusalems Indbyggere hen; |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den B?umen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin; |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den B?umen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin; |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Wie ich das Holz der Rebe unter den B?umen des Waldes dem Feuer zur Nahrung bestimmt habe, so habe ich auch die Einwohner Jerusalems preisgegeben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so (1) will I give the inhabitants of Jerusalem. (1) Or have I given ) |
BBE |
For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: As the vine tree among the trees of the forests which I have given to the fire to be consumed, so will I deliver up the inhabitants of Jerusalem. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: ([ch. 17:6; Ps. 80:8; Isa. 5:1]; See ch. 19:10-14) Like the wood of the vine among the trees of the forest, ([See ver. 4 above]) which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I haue giuen to the fire to be consumed, so will I giue the inhabitants of Ierusalem. |
GodsWord |
"So this is what the Almighty LORD says: As a vine is taken from among the trees in the forest to be used to feed the fire, so I will take the people who live in Jerusalem to punish them. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will Igive the inhabitants of Jerusalem. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so do I give the inhabitants of Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: As the vine tree among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel, so I have given over the inhabitants of Jerusalem. |
LITV |
Therefore, so says the Lord Jehovah: As the vine tree among the trees of the forest, it which I have given to the fire for fuel, so I will give the dwellers of Jerusalem. |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah, As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the people of Jerusalem. |
RNKJV |
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; As the vine tree among the trees of the forest , which I have given to the fire for fuel , so will I give the inhabitants of Jerusalem . |
Rotherham |
Therefore Thus saith My Lord Yahweh, As a vine-tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, sowill I give the inhabitants of Jerusalem. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiel la vinberarbon inter la arboj de la arbaro Mi transdonis al la fajro, ke gxi gxin forbruligu, tiel Mi agos kun la logxantoj de Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |