¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴ٰí ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÇãźÇÑ °Í°ú °ÅÁþµÈ Á¡±¥¸¦ º¸¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ±× ¸»ÀÌ È®½ÇÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í ±×µéÀº ¿©È£¿Í°¡ º¸³½ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó |
KJV |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. |
NIV |
Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À̳ª Ä¡¸é¼ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» »çĪÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³»°¡ º¸³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸Ú´ë·Î Áö²¬À̰í´Â ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ Àº±ÙÈ÷ ¹Ù¶ó´Â °ÍµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À̳ª Ä¡¸é¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» »çĪÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³»°¡º¸³»Áö°í ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸Ú´ë·Î Áö²¬À̰í´Â ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦Àº±ÙÈ÷ ¹Ù¶ó´Â °ÍµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het nietigheid gesien en leuenagtige waars?ery, hulle wat daar s?: Die HERE het gespreek -- terwyl die HERE hulle nie gestuur het nie; en dan wag hulle op vervulling van die woord! |
BulVeren |
¬³¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ! ? ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ? ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö. |
Dan |
De skuede Tomhed og sp?ede L©ªgn, idet de sagde: "S? lyder det fra HERREN! " uden at HERREN havde sendt dem, og dog ventede de Ordet stadf©¡stet, |
GerElb1871 |
Sie schauten Eitles (O. Nichtiges, Falsches) und L?genwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie lie©¬en hoffen, da©¬ ihr (W. das) Wort erf?llt w?rde. |
GerElb1905 |
Sie schauten Eitles und L?genwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie lie©¬en hoffen, da©¬ ihr Wort erf?llt w?rde. |
GerLut1545 |
Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel L?gen. Sie sprechen: Der HERR hat's gesagt, so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und m?hen sich, da©¬ sie ihre Dinge erhalten. |
GerSch |
Sie schauen Trug und l?genhafte Wahrsagung, sie, die da sagen: ?So spricht der HERR!? obgleich der HERR sie nicht gesandt hat; und sie machen ihnen Hoffnung, da©¬ er das Wort best?tige. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç. |
ACV |
They have seen falsehood and lying divination, who say, LORD says, but LORD has not sent them. And they have made men to hope that the word would be confirmed. |
AKJV |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD said: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. |
ASV |
They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they (1) have made men to hope that the word would be confirmed. (1) Or have hoped ) |
BBE |
They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect. |
DRC |
They see vain things, and they foretell lies, saying: The Lord saith: whereas the Lord hath not sent them: and they have persisted to confirm what they have said. |
Darby |
They have seen vanity and lying divination, that say, Jehovah saith! and Jehovah hath not sent them; and they make them to hope that the word will be fulfilled. |
ESV |
(ver. 23; ch. 12:24; 21:29; 22:28; Jer. 5:31) They have seen false visions and lying divinations. They say, Declares the Lord, (See Jer. 14:14) when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word. |
Geneva1599 |
They haue seene vanitie, and lying diuination, saying, The Lord sayth it, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie. |
GodsWord |
These foolish prophets see false visions, and their predictions don't come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn't sent them. Then they hope that their message will come true. |
HNV |
They have seen falsehood and lying divination, who say, the LORD says; but the LORD has not sent them: and they have made men tohope that the word would be confirmed. |
JPS |
They have seen vanity and lying divination, that say: The LORD saith; and the LORD hath not sent them, yet they hope that the word would be confirmed! |
Jubilee2000 |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD has not sent them, and they have made [others] to wait for the word to be confirmed. |
LITV |
They have seen vanity and lying divination, saying, Jehovah declares! And Jehovah has not sent them, but they hoped to confirm their word. |
MKJV |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says. And the LORD has not sent them; but they hoped to confirm their word. |
RNKJV |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of ????. |
RWebster |
They have seen vanity and lying divination , saying , The LORD saith : and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word . |
Rotherham |
They have had Visions of falsehood, and Divinations of lies, Who say. Declareth Yahweh, when, Yahweh, hath not sent them,? Yet have they waited for fulfilling of the word. |
UKJV |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. |
WEB |
They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hopethat the word would be confirmed. |
Webster |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word. |
YLT |
They have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word. |
Esperanto |
Ilia vizio estas senenhava, ilia antauxdiro estas mensogo. Ili diras:La Eternulo diris-sed la Eternulo ilin ne sendis; kaj ili asertas, ke ilia vorto plenumigxos. |
LXX(o) |
¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í |