Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴ٰí ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÇãźÇÑ °Í°ú °ÅÁþµÈ Á¡±¥¸¦ º¸¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ±× ¸»ÀÌ È®½ÇÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í ±×µéÀº ¿©È£¿Í°¡ º¸³½ ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó
 KJV They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
 NIV Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À̳ª Ä¡¸é¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» »çĪÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³»°¡ º¸³»Áöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸Ú´ë·Î Áö²¬À̰í´Â ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ Àº±ÙÈ÷ ¹Ù¶ó´Â °ÍµéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À̳ª Ä¡¸é¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» »çĪÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ³»°¡º¸³»Áö°í ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸Ú´ë·Î Áö²¬À̰í´Â ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦Àº±ÙÈ÷ ¹Ù¶ó´Â °ÍµéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle het nietigheid gesien en leuenagtige waars?ery, hulle wat daar s?: Die HERE het gespreek -- terwyl die HERE hulle nie gestuur het nie; en dan wag hulle op vervulling van die woord!
 BulVeren ¬³¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ! ? ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ? ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö.
 Dan De skuede Tomhed og sp?ede L©ªgn, idet de sagde: "S? lyder det fra HERREN! " uden at HERREN havde sendt dem, og dog ventede de Ordet stadf©¡stet,
 GerElb1871 Sie schauten Eitles (O. Nichtiges, Falsches) und L?genwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie lie©¬en hoffen, da©¬ ihr (W. das) Wort erf?llt w?rde.
 GerElb1905 Sie schauten Eitles und L?genwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie lie©¬en hoffen, da©¬ ihr Wort erf?llt w?rde.
 GerLut1545 Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel L?gen. Sie sprechen: Der HERR hat's gesagt, so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und m?hen sich, da©¬ sie ihre Dinge erhalten.
 GerSch Sie schauen Trug und l?genhafte Wahrsagung, sie, die da sagen: ?So spricht der HERR!? obgleich der HERR sie nicht gesandt hat; und sie machen ihnen Hoffnung, da©¬ er das Wort best?tige.
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç.
 ACV They have seen falsehood and lying divination, who say, LORD says, but LORD has not sent them. And they have made men to hope that the word would be confirmed.
 AKJV They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD said: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
 ASV They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they (1) have made men to hope that the word would be confirmed. (1) Or have hoped )
 BBE They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.
 DRC They see vain things, and they foretell lies, saying: The Lord saith: whereas the Lord hath not sent them: and they have persisted to confirm what they have said.
 Darby They have seen vanity and lying divination, that say, Jehovah saith! and Jehovah hath not sent them; and they make them to hope that the word will be fulfilled.
 ESV (ver. 23; ch. 12:24; 21:29; 22:28; Jer. 5:31) They have seen false visions and lying divinations. They say, Declares the Lord, (See Jer. 14:14) when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
 Geneva1599 They haue seene vanitie, and lying diuination, saying, The Lord sayth it, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie.
 GodsWord These foolish prophets see false visions, and their predictions don't come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn't sent them. Then they hope that their message will come true.
 HNV They have seen falsehood and lying divination, who say, the LORD says; but the LORD has not sent them: and they have made men tohope that the word would be confirmed.
 JPS They have seen vanity and lying divination, that say: The LORD saith; and the LORD hath not sent them, yet they hope that the word would be confirmed!
 Jubilee2000 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD has not sent them, and they have made [others] to wait for the word to be confirmed.
 LITV They have seen vanity and lying divination, saying, Jehovah declares! And Jehovah has not sent them, but they hoped to confirm their word.
 MKJV They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says. And the LORD has not sent them; but they hoped to confirm their word.
 RNKJV Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of ????.
 RWebster They have seen vanity and lying divination , saying , The LORD saith : and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word .
 Rotherham They have had Visions of falsehood, and Divinations of lies, Who say. Declareth Yahweh, when, Yahweh, hath not sent them,? Yet have they waited for fulfilling of the word.
 UKJV They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD says: and the LORD has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
 WEB They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hopethat the word would be confirmed.
 Webster They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word.
 YLT They have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.
 Esperanto Ilia vizio estas senenhava, ilia antauxdiro estas mensogo. Ili diras:La Eternulo diris-sed la Eternulo ilin ne sendis; kaj ili asertas, ke ilia vorto plenumigxos.
 LXX(o) ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø