¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱâ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´ÑÁï ¾îÂî ÇãźÇÑ ¹¬½Ã¸¦ º¸¸ç °ÅÁþµÈ Á¡±¥¸¦ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? |
NIV |
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡¸é¼ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó°í ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ±×·± ¸»À» ÇÑÀûÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡¸é¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó°í ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×·± ¸»À» ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Het julle nie 'n bedrieglike gesig gesien en leuenagtige waars?ery gespreek nie deurdat julle s?: Die HERE spreek, terwyl ?k nie gespreek het nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ! ? ¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý? |
Dan |
Var det ikke tomme Syner, I skuede, og L©ªgnesp?domme, I fremsatte? Og I siger: "S? lyder det fra HERREN!" uden at jeg har talet. |
GerElb1871 |
Schautet ihr nicht ein eitles (O. nichtiges, falsches) Gesicht, und sprachet ihr nicht L?genwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet? |
GerElb1905 |
Schautet ihr nicht ein eitles Gesicht, und sprachet ihr nicht L?genwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet? |
GerLut1545 |
Ist's nicht also, da©¬ euer Gesicht ist nichts, und euer Weissagen ist eitel L?gen? Und sprechet doch: Der HERR hat's geredet, so ich's doch nicht geredet habe. |
GerSch |
Habt ihr nicht falsche Gesichte gesehen und l?genhafte Wahrsagung ausgesprochen und dabei gesagt: ?So spricht der HERR!? w?hrend ich doch nichts gesagt habe? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á; |
ACV |
Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, LORD says, albeit I have not spoken? |
AKJV |
Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, whereas you say, The LORD said it; albeit I have not spoken? |
ASV |
Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken? |
BBE |
Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing? |
DRC |
Have you not seen a vain vision and spoken a lying divination: and you say: The Lord saith: whereas I have not spoken. |
Darby |
Have ye not seen a vain vision, and spoken a lying divination, when ye say, Jehovah saith; and I have not spoken? |
ESV |
Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, (Jer. 23:21) whenever you have said, Declares the Lord, although I have not spoken? |
Geneva1599 |
Haue ye not seene a vaine vision? and haue yee not spoken a lying diuination? ye say, The Lord sayth it, albeit I haue not spoken. |
GodsWord |
Prophets of Israel, haven't you seen false visions and predicted things that don't come true? Don't you say, "The LORD said this," even though I haven't said anything? |
HNV |
Haven¡¯t you seen a false vision, and haven¡¯t you spoken a lying divination, in that you say, the LORD says; but I have not spoken? |
JPS |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say: The LORD saith; albeit I have not spoken? |
Jubilee2000 |
Have ye not seen a vain vision and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD hath said [it]; albeit I have not spoken? |
LITV |
Did you not see a vain vision and speak a lying divination? Yet you say, Jehovah declares, though I have not spoken. |
MKJV |
Did you not see a vain vision, and speak a lying divination? Yet you say, The LORD says; although I have not spoken? |
RNKJV |
They have seen vanity and lying divination, saying, ???? saith: and ???? hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. |
RWebster |
Have ye not seen a vain vision , and have ye not spoken a lying divination , though ye say , The LORD saith it ; although I have not spoken ? |
Rotherham |
Is it not a Vision of falsehood, ye have seen, and a Divination of lies, ye have spoken, Since ye are saying. Declareth Yahweh! when I have not spoken |
UKJV |
Have all of you not seen a vain vision, and have all of you not spoken a lying divination, whereas all of you say, The LORD says it; although it be I have not spoken? |
WEB |
Haven¡¯t you seen a false vision, and haven¡¯t you spoken a lying divination, in that you say, Yahweh says; but I have |
Webster |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it], although I have not spoken? |
YLT |
A vain vision have ye not seen, And a lying divination spoken, When ye say: An affirmation of Jehovah, And I have not spoken? |
Esperanto |
Vi vidis ja vizion senenhavan, kaj vi eldiras antauxdiron mensogan; vi diras:Tiel parolas la Eternulo-kvankam Mi ne parolis. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á¥ó¥å |