Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱâ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´ÑÁï ¾îÂî ÇãźÇÑ ¹¬½Ã¸¦ º¸¸ç °ÅÁþµÈ Á¡±¥¸¦ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
 NIV Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡¸é¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó°í ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ±×·± ¸»À» ÇÑÀûÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡¸é¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó°í ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×·± ¸»À» ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Het julle nie 'n bedrieglike gesig gesien en leuenagtige waars?ery gespreek nie deurdat julle s?: Die HERE spreek, terwyl ?k nie gespreek het nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ! ? ¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý?
 Dan Var det ikke tomme Syner, I skuede, og L©ªgnesp?domme, I fremsatte? Og I siger: "S? lyder det fra HERREN!" uden at jeg har talet.
 GerElb1871 Schautet ihr nicht ein eitles (O. nichtiges, falsches) Gesicht, und sprachet ihr nicht L?genwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet?
 GerElb1905 Schautet ihr nicht ein eitles Gesicht, und sprachet ihr nicht L?genwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet?
 GerLut1545 Ist's nicht also, da©¬ euer Gesicht ist nichts, und euer Weissagen ist eitel L?gen? Und sprechet doch: Der HERR hat's geredet, so ich's doch nicht geredet habe.
 GerSch Habt ihr nicht falsche Gesichte gesehen und l?genhafte Wahrsagung ausgesprochen und dabei gesagt: ?So spricht der HERR!? w?hrend ich doch nichts gesagt habe?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á;
 ACV Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, LORD says, albeit I have not spoken?
 AKJV Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, whereas you say, The LORD said it; albeit I have not spoken?
 ASV Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
 BBE Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing?
 DRC Have you not seen a vain vision and spoken a lying divination: and you say: The Lord saith: whereas I have not spoken.
 Darby Have ye not seen a vain vision, and spoken a lying divination, when ye say, Jehovah saith; and I have not spoken?
 ESV Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, (Jer. 23:21) whenever you have said, Declares the Lord, although I have not spoken?
 Geneva1599 Haue ye not seene a vaine vision? and haue yee not spoken a lying diuination? ye say, The Lord sayth it, albeit I haue not spoken.
 GodsWord Prophets of Israel, haven't you seen false visions and predicted things that don't come true? Don't you say, "The LORD said this," even though I haven't said anything?
 HNV Haven¡¯t you seen a false vision, and haven¡¯t you spoken a lying divination, in that you say, the LORD says; but I have not spoken?
 JPS Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say: The LORD saith; albeit I have not spoken?
 Jubilee2000 Have ye not seen a vain vision and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD hath said [it]; albeit I have not spoken?
 LITV Did you not see a vain vision and speak a lying divination? Yet you say, Jehovah declares, though I have not spoken.
 MKJV Did you not see a vain vision, and speak a lying divination? Yet you say, The LORD says; although I have not spoken?
 RNKJV They have seen vanity and lying divination, saying, ???? saith: and ???? hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
 RWebster Have ye not seen a vain vision , and have ye not spoken a lying divination , though ye say , The LORD saith it ; although I have not spoken ?
 Rotherham Is it not a Vision of falsehood, ye have seen, and a Divination of lies, ye have spoken, Since ye are saying. Declareth Yahweh! when I have not spoken
 UKJV Have all of you not seen a vain vision, and have all of you not spoken a lying divination, whereas all of you say, The LORD says it; although it be I have not spoken?
 WEB Haven¡¯t you seen a false vision, and haven¡¯t you spoken a lying divination, in that you say, Yahweh says; but I have
 Webster Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it], although I have not spoken?
 YLT A vain vision have ye not seen, And a lying divination spoken, When ye say: An affirmation of Jehovah, And I have not spoken?
 Esperanto Vi vidis ja vizion senenhavan, kaj vi eldiras antauxdiron mensogan; vi diras:Tiel parolas la Eternulo-kvankam Mi ne parolis.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø