¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¼º ¹«³ÊÁø °÷¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯¿¡ ÀüÀï¿¡¼ °ßµð°Ô ÇÏ·Á°í ¼ºº®À» ¼öÃàÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
NIV |
You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ÁöŰ´Â ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁ³´Âµ¥µµ ¿Ã¶ó °¡¼ ´Ù½Ã ¼ºÀ» ½×¾Æ ¾ßÈÑÀÇ °ÅµÕ ³¯ ÀüÀï¿¡ ´ëºñÇϱâ´Â Ä¿³ç |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ÁöŰ´Â ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁ³´Âµ¥µµ ¿Ã¶ó°¡¼ ´Ù½Ã ¼ºÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ °ÅµÕ ³¯ ÀüÀï¿¡ ´ëºñÇϱâ´ÂÄ¿³ç |
Afr1953 |
Julle het in die bresse nie opgegaan nie en die muur nie gebou om die huis van Israel, om in die stryd pal te staan in die dag van die HERE nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬¥¬Ö¬ß. |
Dan |
De stillede sig ikke i Murbruddet og byggede ikke en Mur om Israels Hus, s? det kunde st? sig i Striden p? HERRENs Dag. |
GerElb1871 |
In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas. |
GerElb1905 |
In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas. |
GerLut1545 |
Sie treten nicht vor die L?cken und machen sich nicht zur H?rde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN. |
GerSch |
Ihr seid nicht in die Risse getreten und habt keine Mauer um das Haus Israel gemacht, da©¬ es im Kampfe standzuhalten verm?chte am Tage des HERRN! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ó¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Ye have not gone up into the gaps, nor built up the wall for the house of Israel to stand in the battle in the day of LORD. |
AKJV |
You have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
ASV |
Ye have not gone up into the (1) gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah. (1) Or breaches ) |
BBE |
You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord. |
DRC |
You have not gone up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle in the day of the Lord. |
Darby |
Ye have not gone up into the breaches, nor made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah. |
ESV |
(ch. 22:30; Ps. 106:23; [Ps. 80:12; Isa. 5:5; 58:12]) You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord. |
Geneva1599 |
Ye haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord. |
GodsWord |
They haven't repaired the gaps in the wall or rebuilt the wall for the nation of Israel. So Israel will not be protected in battle on the day of the LORD. |
HNV |
You have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of theLORD. |
JPS |
Ye have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD. |
Jubilee2000 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
LITV |
You have not gone up into the breaks, nor built a wall around the house of Israel, that it might stand in the battle, in the day of Jehovah. |
MKJV |
You have not gone up into the breaks, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of the LORD. |
RNKJV |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
RWebster |
Ye have not gone up into the gaps , neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD . {gaps: or, breaches} {made...: Heb. hedged the hedge} |
Rotherham |
Ye have not gone up into the breaches, Nor but a wall about the house of Israel,- to stand in the battle in the day of Yahweh. s |
UKJV |
All of you have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
WEB |
You have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day ofYahweh. |
Webster |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. |
YLT |
Ye have not gone up into breaches, Nor do ye make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Jehovah. |
Esperanto |
Vi ne eliras al la brecxoj, nek baras baron cxirkaux la domo de Izrael, por stari en la batalo en la tago de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |