Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ¿Â ¼¼°è¸¦ ¸êÇÏ´Â ¸ê¸ÁÀÇ »ê¾Æ º¸¶ó ³ª´Â ³× ¿ø¼ö¶ó ³ªÀÇ ¼ÕÀ» ³× À§¿¡ Æì¼­ ³Ê¸¦ ¹ÙÀ§¿¡¼­ ±¼¸®°í ³Ê·Î ºÒ ź »êÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï
 KJV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 NIV "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ¼¼»óÀ» ÁþºÎ¼ö´ø ¸äºÎ¸®¾ß, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÆÈÀ» »¸¾î ³Ê¸¦ ¿òÄÑ Àâ°í ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡¼­ ³»·Á ±¼¸®¸ç »ê¿¡ ºÒÀ» Áö¸£¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ¼¼»óÀ» ÁþºÎ½Ã´ø ¸ÞºÎ¸®¾ß. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÆÈÀ» »¸¾î ³Ê¸¦ ¿òÄÑÀâ°í ¹ÙÀ§ ²À´ë±â¿¡¼­ ³»·Á ±¼¸®¸ç »ê¿¡ ºÒÀ» Áö¸£¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek het dit teen jou, o berg wat verwoes, spreek die HERE; jy wat die hele aarde verwoes. En Ek sal my hand teen jou uitstrek en jou van die rotse afrol en sal jou maak 'n afgebrande berg.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ¬»¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬â¬Ü¬à¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Se, jeg kommer over dig, du ©ªdel©¡ggende Bjerg, lyder det fra HERREN, du, som ©ªdel©¡gger hele Jorden; jeg udr©¡kker H?nden imod dig og v©¡lter dig ned fra Klipperne og g©ªr dig til et afsvedet Bjerg;
 GerElb1871 Siehe, ich will an dich, spricht Jehova, du Berg des Verderbens, der die ganze Erde verderbt (O. verderbte;) und ich will meine Hand wider dich ausstrecken und dich von dem Felsen hinabw?lzen und dich zu einem verbrannten Berge machen,
 GerElb1905 Siehe, ich will an dich, spricht Jehova, du Berg des Verderbens, der die ganze Erde verderbt; und ich will meine Hand wider dich ausstrecken und dich von dem Felsen hinabw?lzen und dich zu einem verbrannten Berge machen,
 GerLut1545 Siehe, ich will an dich, du sch?dlicher Berg, der du alle Welt verderbest, spricht der HERR; ich will meine Hand ?ber dich strecken und dich von den Felsen herabw?lzen und will einen verbrannten Berg aus dir machen,
 GerSch Siehe, ich will an dich, du Berg des Verderbens, der du die ganze Erde verdirbst; an dich (spricht der HERR) lege ich meine Hand und w?lze dich von den Felsen herunter und mache dich zu einem ausgebrannten Krater,
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ñ¥ï? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ñ¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥é¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥ï¥í.
 ACV Behold, I am against thee, O destroying mountain, says LORD, which destroys all the earth. And I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 AKJV Behold, I am against you, O destroying mountain, said the LORD, which destroy all the earth: and I will stretch out my hand on you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
 ASV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 BBE See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.
 DRC Behold I come against thee, thou destroying mountain, saith the Lord, which corruptest the whole earth: and I will stretch out my hand upon thee, and will roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 Darby Behold, I am against thee, mount of destruction, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burning mountain.
 ESV Behold, I am against you, O destroying mountain,declares the Lord,which destroys the whole earth;I will stretch out my hand against you,and roll you down from the crags, (Rev. 8:8; [Rev. 18:8, 9]) and make you a burnt mountain.
 Geneva1599 Beholde, I come vnto thee, O destroying mountaine, sayth the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand vpon thee, and rolle thee downe from the rockes, and wil make thee a burnt mountaine.
 GodsWord "I am against you, Babylon, you destructive mountain. You have destroyed the whole earth," declares the LORD. "I will use my power against you, roll you off the cliffs, and make you a scorched mountain.
 HNV Behold, I am against you, destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth; and I will stretch out my hand on you,and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
 JPS Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth; and I will stretch out My hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 Jubilee2000 Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, said the LORD, which destroys all the earth; and I will stretch out my hand upon thee and roll thee down from the rocks and will make thee a burnt mountain.
 LITV Behold, I am against you, O destroying mountain, declares Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you, and will roll you down from the rocks, and I will make you a burned mountain,
 MKJV Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you and roll you down from the rocks, and will make you a burned mountain.
 RNKJV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith ????, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 RWebster Behold, I am against thee, O destroying mountain , saith the LORD , which destroyest all the earth : and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks , and will make thee a burnt mountain .
 Rotherham Behold me! against thee, O destroying mountain Declareth Yahweh, That destroyest all the earth,?Therefore will I stretch out my hand over thee, And roll thee down from the crags, And make of thee a burning mountain:
 UKJV Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth: and I will stretch out mine hand upon you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
 WEB Behold, I am against you, destroying mountain, says Yahweh, which destroys all the earth; and I will stretch out my hand on you,and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
 Webster Behold, I [am] against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
 YLT Lo, I am against thee, O destroying mount, An affirmation of Jehovah, That is destroying all the earth, And I have stretched out My hand against thee, And I have rolled thee from the rocks, And given thee for a burnt mountain.
 Esperanto Jen Mi iras kontraux vin, ho pereiga monto, pereiganto de la tuta tero, diras la Eternulo; Mi etendos Mian manon kontraux vin, Mi ruljxetos vin de la rokoj kaj faros vin monto de brulo.
 LXX(o) (28:25) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ë¥é¥ø ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ø? ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø