Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ´« ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ¹Ùº§·Ð°ú °¥´ë¾Æ ¸ðµç Áֹο¡°Ô °±À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
 NIV "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¹Ùºô·ÐÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ºÎ¸° ¿Â°® ÇàÆÐ¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ °±À¸¸®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀÇ µµÀ¾°ú ¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¹Ùº§·ÐÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ºÎ¸° ¿Â°® ÇàÆÐ¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ °±À¸¸®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀÇ µµÀ¾°ú ¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Maar Ek sal voor julle o? aan Babel en aan al die inwoners van Chald?a vergelde al hulle kwaad wat hulle in Sion gedoen het, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Men jeg vil geng©¡lde Babel og alle Kald©¡as Indbyggere alt det onde, de gjorde mod Zion for eders ¨ªjne, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ich will Babel und allen Bewohnern Chald?as all ihr B?ses, das sie an Zion ver?bt haben, vor euren Augen vergelten, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich will Babel und allen Bewohnern Chald?as all ihr B?ses, das sie an Zion ver?bt haben, vor euren Augen vergelten, spricht Jehova.
 GerLut1545 Denn ich will Babel und allen Einwohnern der Chald?er vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben vor euren Augen, spricht der HERR.
 GerSch Nun aber will ich Babel und allen Bewohnern Chald?as alles B?se vergelten, das sie Zion angetan haben, vor euren Augen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says LORD.
 AKJV And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, said the LORD.
 ASV And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
 BBE And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord.
 DRC And I will render to Babylon, and to all the inhabitants of Chaldea all their evil, that they have done in Sion, before your eyes, saith the Lord.
 Darby And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, in your sight, all their evil which they have done in Zion, saith Jehovah.
 ESV (ch. 50:15, 29; [Ps. 137:8]) I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
 Geneva1599 And I will render vnto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they haue done in Zion, euen in your sight, sayth the Lord.
 GodsWord "In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion," declares the LORD.
 HNV I will render to Babylon and to all the inhabitants of the Kasdim for all their evil that they have done in Zion in your sight,says the LORD.
 JPS And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion, in your sight; saith the LORD.
 Jubilee2000 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, said the LORD.
 LITV And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea all the evil that they have done in Zion, before your eyes, declares Jehovah.
 MKJV And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea, all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD.
 RNKJV And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith ????.
 RWebster And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight , saith the LORD .
 Rotherham So will I recompense to Babylon, And to all the inhabitants of Chaldea, All their wickedness which they have committed against Zion before your eyes,?Declareth Yahweh.
 UKJV And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD.
 WEB I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saysYahweh.
 Webster And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
 YLT And I have recompensed to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kaj Mi repagos al Babel kaj al cxiuj logxantoj de HXaldeujo pro ilia tuta malbono, kiun ili faris en Cion antaux viaj okuloj, diras la Eternulo.
 LXX(o) (28:24) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø