¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ´« ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ¹Ùº§·Ð°ú °¥´ë¾Æ ¸ðµç Áֹο¡°Ô °±À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. |
NIV |
"Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹Ùºô·ÐÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ºÎ¸° ¿Â°® ÇàÆÐ¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ °±À¸¸®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀÇ µµÀ¾°ú ¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹Ùº§·ÐÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ºÎ¸° ¿Â°® ÇàÆÐ¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ °±À¸¸®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀÇ µµÀ¾°ú ¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek sal voor julle o? aan Babel en aan al die inwoners van Chald?a vergelde al hulle kwaad wat hulle in Sion gedoen het, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Men jeg vil geng©¡lde Babel og alle Kald©¡as Indbyggere alt det onde, de gjorde mod Zion for eders ¨ªjne, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich will Babel und allen Bewohnern Chald?as all ihr B?ses, das sie an Zion ver?bt haben, vor euren Augen vergelten, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und ich will Babel und allen Bewohnern Chald?as all ihr B?ses, das sie an Zion ver?bt haben, vor euren Augen vergelten, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Denn ich will Babel und allen Einwohnern der Chald?er vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben vor euren Augen, spricht der HERR. |
GerSch |
Nun aber will ich Babel und allen Bewohnern Chald?as alles B?se vergelten, das sie Zion angetan haben, vor euren Augen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says LORD. |
AKJV |
And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, said the LORD. |
ASV |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah. |
BBE |
And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord. |
DRC |
And I will render to Babylon, and to all the inhabitants of Chaldea all their evil, that they have done in Sion, before your eyes, saith the Lord. |
Darby |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, in your sight, all their evil which they have done in Zion, saith Jehovah. |
ESV |
(ch. 50:15, 29; [Ps. 137:8]) I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord. |
Geneva1599 |
And I will render vnto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they haue done in Zion, euen in your sight, sayth the Lord. |
GodsWord |
"In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion," declares the LORD. |
HNV |
I will render to Babylon and to all the inhabitants of the Kasdim for all their evil that they have done in Zion in your sight,says the LORD. |
JPS |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion, in your sight; saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, said the LORD. |
LITV |
And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea all the evil that they have done in Zion, before your eyes, declares Jehovah. |
MKJV |
And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea, all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD. |
RNKJV |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith ????. |
RWebster |
And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight , saith the LORD . |
Rotherham |
So will I recompense to Babylon, And to all the inhabitants of Chaldea, All their wickedness which they have committed against Zion before your eyes,?Declareth Yahweh. |
UKJV |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD. |
WEB |
I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saysYahweh. |
Webster |
And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. |
YLT |
And I have recompensed to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj Mi repagos al Babel kaj al cxiuj logxantoj de HXaldeujo pro ilia tuta malbono, kiun ili faris en Cion antaux viaj okuloj, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(28:24) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |